大学英语教学翻译研究【摘 要】 翻译能力是英语学习者综合英语素质的重要体现是素质教育所要实现的重要目标之一在大学英语教学改革中翻译也是重要改革对象因此针对大学翻译教学中存在的问题本文提出注重培养学生的语言文化对比为基础的英语翻译只有在文化语言的对比中才可以丰富语言教学内容提高大学生的翻译能力与教师的翻译教学水平【关键词】 大学英语 教学翻译2000年3月高等学校外语专业教学指导委员会所修
英语翻译基础考试大纲科目名称:英语翻译基础科目代码:357适用专业:翻译硕士参考书目:冯庆华:《英汉互译实用翻译教程》第三版上海外语教育出版社2010年一考试性质和目的《英语翻译基础》作为全日制MTI入学考试的专业基础课考试旨在测试考生的基本翻译能力考察考生的基本语言能力和英汉互译实践能力是否具有MIT课程学习和论文写作的潜质二考试基本要求1. 具备一定中外文化以及政治经济法律社会和科技等方
357 英语翻译基础复习提纲一考试总体要求1.英语翻译基础考试是全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的基础课考试科目其目的是考查考生的英汉互译实践能力是否达到进入MTI学习的水平2.本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试考试范围包括MTI 考生入学应具备的英语词汇量3.考试基本要求:具备一定的中外文化以及政治经济法律等方面的背景知识具备扎实的英汉两种语言的基本功
359-日语翻译基础考试目的《日语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的基础课考试科目其目的是考察考生是否具备进入MTI学习的日汉互译实践能力二考试性质与范围 本考试是一种测试应试者基础翻译能力的尺度参照性水平考试考试的范围包括MTI考生入学应具备的日语词汇量语法知识以及日汉两种语言转换的基本技能 三考试基本要求1具备一定中外文化以及政治经济法律等方面的背景知识2具备扎
課程大綱課程名稱日文翻譯二(上下)授課教師篠原信行學分上下學期各2學分課程目標提高學生中翻日的翻譯能力讓學生能夠寫出一篇通順達意的日文譯文但學習語言是無止境的翻譯尤其困難本學期將透過課程讓學生學習新的語言知識同時在翻譯較平易的中文文章的過程當中讓學生重新學習早就學過的句型以及語詞的新用法和其他語意課程概要教師每個階段分發一篇字數為300左右的中文文章一週翻譯一篇或更多學生上課前必須先自行翻譯