#
#
英语知识4. 语用翻译 本文所谓的语用翻译是指从语用学的角度探讨翻译实践问题即运用语用学理论去解决翻译操作中涉及到的理解问题和重构问题语用和文化因素在译文中的处理方法以及原作的语用意义(pragmatic force)的传达及其在译作中的得失等问题语用学的翻译观可以说是一种等效翻译理论(何自然1997)它更多地探讨口头语言修辞性和艺术性语言的翻译 Grice (1957)的意义理论以及Leech
#
#
#
有些句子单独使用一种翻译方法是很难翻译好的需要用几种方法进行综合处理然后再按照时间顺序主从结构或逻辑关系等重新排列即进行句子重组 我们先来看一句汉译英: 例1 除了服务于说本族语者的需要外英语也是科学技术和其他领域一些重要著作编撰时所使用的语言这些著作并非总是由以英语为母语的人所编撰的 这句话虽然很长但其实只说明了一个问题--英语是一个什么样的语言由句子可知英语有以下功能:服务于以母语的人在
#
#
英语知识3. 转换法:指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式方法和习惯而对原句中的词类句型和语态等进行转换具体的说就是在词性方面把名词转换为代词形容词动词把动词转换成名词形容词副词介词把形容词转换成副词和短语在句子成分方面把主语变成状语定语宾语表语把谓语变成主语定语表语把定语变成状语主语把宾语变成主语在句型方面把并列句变成复合句把复合句变成并列句把状语从句变成定语从句在语态方面可以把主动语态变
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报