大桔灯文库logo

下载提示:1. 本站不保证资源下载的准确性、安全性和完整性,同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,大桔灯负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。

相关文档

  • 6.doc

    英语四六级翻译题型6月复习指导2013年8月全国大学英语四六级考试委员会开始进行试卷改革2013年12月改革后的试卷首次正式应用于全国大学英语四六级考试改革后的试卷难度整体增加变革的核心主要体现在:1. 听力:原复合式听写调整为单词及词组听写2. 阅读:原快速阅读调整为长篇阅读进行信息匹配3. 翻译:原单句汉译英调整为段落汉译英四级段落长度为140-160字六级是180-200个汉字改革后的

  • 09年6大学及练(1).doc

    翻译策略欢迎下载  1) 分句法   把原文中一个单词或短语译成句子使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子或干脆把原文的一个句子拆开译成两个或两个以上的句子   例1 八月中旬修理组人员在骄阳下工作   译文: It was in mid-Augustand the repair section operated under the blazing sun.(一个单句拆分成了一个并列复合句)

  • 09年6大学及练(4).doc

    #

  • 及练.doc

    Evaluation Only. Created with Aspose.Words. Copyright 2003-2022 Aspose Pty Ltd.英语六级翻译指导及练习 :佚名 文章来源:本站 点击数:18 更新时间:2009-6-6 翻译策略   1) 分句法  把原文中一个单词或短语译成句子使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子或干脆把原文的

  • 目.doc

    长城是中国古代规模浩大的军事防御工程修筑长城最初是为了抵御北方游牧民族的入禁长城东西绵延8800千米跨越17个省份主要由城墙关隘烽火台组成今天我们看到的长城多数可追溯到明朝保存最完好最为壮观的部分是北京的八达岭长城已有两千多年的历史某些部分现已毁坏或消失然而它仍是世界上最吸引人的景观之一长城是最耗时最长付出生命代价最高的建筑工程它列世界新七大奇观当之无愧Great Wall of China w

  • 2015年6.doc

    #

  • 2013年6考试.doc

    2013年6月英语四级考试翻译练习题  1. The auto manufacturer found themselves ______________ (正在同外国竞争市场的份额)  2. Only in the small town _______________(他才感到安全和放松)  3. It is absolutely unfair that these children _

  • 2013.doc

    #

  • .doc

    针对传统文化需要掌握以下文化语句的通用表达必背16句一对龙图腾他的崇拜在中国大约已绵延了八千多年中国龙是古人将鱼蛇马牛等动物与云雾雷电等自然天象集合而成的一种神物 中国龙的形成与中华民族的多元融合过程同步在中国人的心目中龙具有振奋腾飞开拓变化的寓意和团结凝聚的精神 Chinese Dragon Dragon totem worship in China has been around for th

  • 集.doc

    精选英语翻译习题1.I have had great deal of trouble______________________________.(跟得上班上的其他同学) 2.___________(我们没有人料到主席会出现) at the party. We thought he was still in hospital.3. A good many proposals were rai

违规举报

违法有害信息,请在下方选择原因提交举报


客服

顶部