大桔灯文库logo

下载提示:1. 本站不保证资源下载的准确性、安全性和完整性,同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,大桔灯负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。

相关文档

  • __.doc

    1. How to explain that I was not a proud owner seeking admiration for his vehicle but a tourist who had broken down【译文】真不知道怎么说好呢我又不是一个得意的车主专门让人家欣赏我的车子来着而是个路途中有了难处的游客2. It is actually very very old and

  • __.doc

    第四章英译汉翻译技巧一、增词法(1) purchase of used , second-handed clothing , furniture or other household articles may be an excellent way of economizing购买用过的旧衣服、旧家具或其他家用物品是极好的省钱的方法。 anything else , abilities det

  • -答案.ppt

    #

  • .doc

    汉译英翻译技巧在四级考试中翻译题所占分值为5由5个句子组成要求考生将句子的一部分由中文翻译成英文它考查的内容主要包括两部分一是意群的表达二是句法汉译英主要的考点有:固定结构的用法词性的转换语态之间的转换长短句之间的转化和词语选择的恰当性一 解题步骤1.通读全句确定语法成分 汉译英题型中的汉语和英语部分共同构成一个完整的达意单位不能将其割裂开来同时由于两种语言之间的语法结构相去甚远考生不应该将汉语

  • .docx

    汉翻英翻译技巧汉英翻译技巧的培养(translationpetence development)应涉及以下内容:一.要培养对英语的语感和悟性(language intuition – open and alert mind to pick up idioms specific expressions etc.)二.要培养对英语的判断能力和鉴赏能力(evaluation capacity –

  • .doc

    汉译英翻译技巧一分清主从 (Subordination)汉语句中各分句关系比较松散所以在动笔前应认真分析句子要旨所在句中重点往往在后英译时要突出重点或主句其他部分可分别用介词短语非谓语动词形式或各种从句表示1 没有农业人们就不能生存社会生产就不能继续下去Without agriculture people cannot exist neither can social 他们一听到反霸就火冒三丈这

  • __.doc

    第二章 翻译的过程——理解与表达第一节 翻译过程翻译的过程主要分为两个阶段:理解和表达 翻译上的不足之处主要出在理解上如果译者完全理解了源语文本和有足够的能力驾驭目的语那么翻译过程就会变得自然而且几乎是一个自动的过程(Nida)理解是表达的前提和先决条件表达是理解的结果在实际的翻译过程中两个阶段是在译者的潜意识中同时进行的理解中有表达表达中有理解 翻译的基本过程:TLTextSL TextInt

  • .ppt

    转移修饰与转译否定分译法

  • 中级口.doc

    中 级 口 译Intermediate interpretation基本翻译技能Fundermental translation material上海中级口译第一阶段考试翻译部分考试大纲(英译汉)考试要求 英译汉考试要求考生在30分钟内凭自己的英语和汉语能力(不能使用任何词典参考或其他媒介)运用所学到的翻译知识和技巧将一篇长度为180个词左右的英语文章段落译成汉语译文须忠实原

  • 段落.ppt

    单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级按一下以編輯母片標題樣式按一下以編輯母片第二層第三層第四層第五層单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级按一下以編輯母片標題樣式按一下以編輯母片第二層第三層第四層第五層按一下以編輯母片標題樣式按一下以編輯母片第二層第三層第四層第五層按一下以編輯母片標題樣式按一下以編輯母片第二層第三層第四層第五層

违规举报

违法有害信息,请在下方选择原因提交举报


客服

顶部