第1 卷 第2 期
#
广告英语的修辞特征-论广告英语的词汇特征及翻译[摘 要]广告作为一门综合艺术具有很多独特之处广告的撰写在词汇句法修辞方式等方面具备一些特征在词汇方面广告用语必须简洁生动形象富有感情色彩和感染力它的词汇特征集中在这几个方面:模拟造词及变异拼写借助外来词广泛使用动词大量使用形容词及灵活运用复合词在翻译时应考虑到这些特征灵活采用直译意译直译意译相结合套用汉语四字结构等方法[关键词]广告英语词汇特征翻译
#
修辞手法在广告英语中的妙用《的feath
Oct 2006, Volume 4,
英语修辞手法及例句一明喻(simile)是以两种具有相同特征的事物和现象进行对比表明本体和喻体之间的相似关系两者都在对比中出现常用比喻词like as as if as though等例如: 1This elephant is like a snake as anybody can see. 这头象和任何人见到的一样像一条蛇 2He looked as if he had just step
英语修辞手法及例句一明喻(simile)是以两种具有相同特征的事物和现象进行对比表明本体和喻体之间的相似关系两者都在对比中出现常用比喻词like as as if as though等例如: 1This elephant is like a snake as anybody can see. 这头象和任何人见到的一样像一条蛇 2He looked as if he had just step
摘要:作为人类思维机制的隐喻广泛存在于 HYPERLINK t _blank 英语广告语篇中文章重点探讨隐喻在英语广告中的特点和功能发现广告中的隐喻具有自身的特点在广告语篇中起着重要作用一方面它可以帮助认知联想新产品最终达到说服受众的目的另一方面它也是语篇衔接和连贯的隐性方式?关键词:英语广告语篇隐喻特点功能 ?广告一词源自拉丁语advertere意指转向是尽力引起我们注意的语篇(A
2004 年第 6 卷第 2 期
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报