#
上海市质量技术监督局 发布2009-10-01实施2009-××-××发布公共场所英文译写规范第1部分:通则(公示稿20090724)DB31T XXX—2009DB上海市地方标准ICS备案号: : PAGE : PAGE I : DB31T XXX—2009 前 言为规范本市公共场所的英文译写提升上海的城市文明形象进一步推动上海的国际化进程根据《中华人民共和国国家
上海市质量技术监督局 发布2009-10-01实施2009-××-××发布公共场所英文译写规范第1部分:通则(公示稿20090724)DB31T XXX—2009DB上海市地方标准ICS备案号: : PAGE : PAGE I : DB31T XXX—2009 前 言为规范本市公共场所的英文译写提升上海的城市文明形象进一步推动上海的国际化进程根据《中华人民共和国国家
公共场所英文译写规范第2部分:实体名称译法1 范围本部分规定了公共场所实体名称信息英文译写的通用原则本部分适用于上海市企事业单位文化体育场所公共建筑物和其他具有实体性质的机构和单位的名称的英文译写2 规范性引用文件下列文件中的条款通过本部分的引用而成为本部分的条款凡是注明日期的引用文件其随后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本部分然而鼓励根据本部分达成协议的各方研究是否可使用这些文
江苏省质量技术监督局 发布2009-10-01实施2009-08-24发布公共场所标志英文译写规范 第1部分:通则Guidelines for?english?translations?of public?signs ——Part 1:General rules DB32T 1446.1—2009 DB3
武汉市公共场所标识英文译写指南Guidelines for the Use of English in Public Places in Wuhan 武汉市人民外事办公室二〇一二年四月前 言为进一步推进武汉地区公共场所英文使用规范工作改善城市国际环境提升城市国际形象适应建设国家中心城市的需要根据国家和省市相关法律法规规范标准的有关规定结合我市实际情况制定《武汉市公共场所标识英文译写指南
公共场所英语标识语错译解析与规范通用公示语上下楼梯及电梯1北门错译:northgate正译:North Gate2勿靠两侧(电动扶梯)错译:Dont Lean Against the Both Sides.正译:Keep Clear of Edges3遇到火灾勿用电梯错译:When there is a fire dont use the elevator正译:Do not use elevat
公共场所卫生监测技术规范Rules of Health Monitoring for Public Places(GBT17220-1998)1 主题内容与适用范围本规范规定了公共场所开展卫生监测的技术要求本规范适用于公共场所开展卫生监测的要求监测工作 2 名词术语 公共场所卫生监测包括发证监测复证监测和经常性卫生监测发证和复证监测是指对公共场所经营单位的卫生状况进行监测评价其卫生状况确定是否发放
公共场所双语标识英文译法English Translation of Public Signs 第1部分:道路交通Part 1: Road Signs范围DB11T 334的本部分规定了北京市道路交通双语标识英文译法的原则本部分适用于北京市道路交通中的英文标识规范性引用文件下列文件中的条款通过本部分的引用而成为本部分的条款凡是注日期的引用文件其随后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不
公共场所双语标识英文译法English Translation of Public Signs第1部分 道路交通第2部分 景区景点 第3部分 商业服务业 第4部分 体育场馆 第5部分 医疗卫生 第1部分:道路交通Part 1: Road Signs范围DB11T 334的本部分规定了北京市道路交通双语标识英文译法的原则本部分适用于北京市道路交通中的英文标识规范性
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报