中南林学院教案分 页1教研室: 英语专业教研室 教师: 谭海玲 课程名称商务现场口译 授课专业年级班级P2009级商务专业方向班级人数选修82人授课内容章节(单元专题)Introduction内容Features and Process of Interpreting授课学时理论学时 2 (相关的实践学时 )教学目的与要
杀鸡取卵To kill the goose that lays golden eggs.一箭双雕To kill two birds with one stone.三思而后行Look before you leap.无风不起浪There is no smoke without fire.谋事在人成事在天Man proposes God disposes.滴水穿石Constant dripping w
【原文】每年的两届交易会把全国几乎所有的外贸和出口商品集中起来统一到广州展出成交减少了我们到国外推销的支出外商也可只派少数人到会选购不必花大人力到我各口岸寻找生意节省了买卖双方的费用深受国外经营各种商品的中小客商的欢迎【译文】The biannual Guangzhou Fair is attended by almost all foreign tradepanies in C
Unit 3 1. Reliable quality performance 3. Selected material manufacture5. Product popularized well both home and abroad 7. Hot –selling product8. Heavy large order
单价 price致意 to send regards打开行李 to unpack熟悉打扮 to freshen up美食家 gourmet致祝酒辞 to propose a toast款待 to entertain忌讳 taboo招牌菜 specialty宴会 banquet床上用品bedclothes活动茶几tea trolley床头柜night table(英)二楼(美)一楼first flo
#
After studying this unit you shouldunderstand the importance process and tactics of story retelling. find ways to improve your interpreting skills and performance. master the basic words and expressi
商务口译作业女士们先生们这是我对中国的首次正式访问作为维多利亚省农业大臣我很荣幸能够在这里谈谈我们的食品以及粮食产业中国和澳大利亚之间有着良好的双边关系具体来说维多利亚省也能够有幸和中国保持这样一种良好的关系有近一半的中国游客来澳大利亚都会前往维多利亚省并且中国的北京上海广州和维省首府墨尔本之间也建立起了直航有很多中国留学生在维省求学并且我们的很多学校也和贵国的很多学校建立起了友好学校关系我们也期
Unit1 Phrase InterpretingA 1. to recover from the jet lag 2. thoughtful arrangement 3. hospitality 4. souvenir 5. amodations
《商务口译》课程教学大纲执笔人:杨春林审核人:蔡露虹编撰日期:2008年11月 一教学对象厦门城市职业学院商务英语专业口译方向(三年制)二课程性质本课程为商务英语专业口译方向职业核心课三先修课程综合英语英语阅读英语听力英语口语英语语法英语基础写作等职业基础课程四教学目的高职商务英语专业口译课(口译方向)旨在培养了解并基本掌握口译技巧能较好地负担起生活接待导游一般性会议和简单的商务洽谈等口译任
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报