商务口译作业女士们先生们这是我对中国的首次正式访问作为维多利亚省农业大臣我很荣幸能够在这里谈谈我们的食品以及粮食产业中国和澳大利亚之间有着良好的双边关系具体来说维多利亚省也能够有幸和中国保持这样一种良好的关系有近一半的中国游客来澳大利亚都会前往维多利亚省并且中国的北京上海广州和维省首府墨尔本之间也建立起了直航有很多中国留学生在维省求学并且我们的很多学校也和贵国的很多学校建立起了友好学校关系我们也期
杀鸡取卵To kill the goose that lays golden eggs.一箭双雕To kill two birds with one stone.三思而后行Look before you leap.无风不起浪There is no smoke without fire.谋事在人成事在天Man proposes God disposes.滴水穿石Constant dripping w
【原文】每年的两届交易会把全国几乎所有的外贸和出口商品集中起来统一到广州展出成交减少了我们到国外推销的支出外商也可只派少数人到会选购不必花大人力到我各口岸寻找生意节省了买卖双方的费用深受国外经营各种商品的中小客商的欢迎【译文】The biannual Guangzhou Fair is attended by almost all foreign tradepanies in C
Unit 3 1. Reliable quality performance 3. Selected material manufacture5. Product popularized well both home and abroad 7. Hot –selling product8. Heavy large order
中南林学院教案分 页1教研室: 英语专业教研室 教师: 谭海玲 课程名称商务现场口译 授课专业年级班级P2009级商务专业方向班级人数选修82人授课内容章节(单元专题)Introduction内容Features and Process of Interpreting授课学时理论学时 2 (相关的实践学时 )教学目的与要
单价 price致意 to send regards打开行李 to unpack熟悉打扮 to freshen up美食家 gourmet致祝酒辞 to propose a toast款待 to entertain忌讳 taboo招牌菜 specialty宴会 banquet床上用品bedclothes活动茶几tea trolley床头柜night table(英)二楼(美)一楼first flo
#
Ceremonial AddressField Interpreting:Distinguished Guests Ladies and GentlemenI am extraordinarily happy to have witnessed this signing ceremony today because it symbolizes for me exactly the type of
#
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级Protocol RoutineUnit OneUnit ObjectivesAfter studying this unit you shouldunderstand what and how to prepare for the interpreting tasks in the long run.find ways to impro
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报