婚礼?结婚是人生中的一件大事传统的中式婚礼古朴而又热闹隆重喜庆并且礼节周全场面的铺陈颇具特色不过在现代尤其是在城市里已经很少见了花轿是传统婚礼的核心内容之一结婚时新娘要坐在花轿里从娘家被抬到男方家中花轿一般分四人抬八人抬两种又有龙轿凤轿之分除去轿夫之外还有持笙锣伞扇等的随行人员一般的轿队少则十几人多则几十人很是壮观传统的中式婚礼中新娘要蒙着红盖头在伴娘的伴随下由新郎手持的大红绸牵着慢慢地登上花轿在
中国是世界上最大的发展中国家人口约占世界总人口的22在过去相当长的时期里由于诸多原因?贫困一直困扰着中国20世纪80年代中期中国农村绝大多数地区凭借自身的发展优势经济得到快速增长?但少数地区由于经济社会历史自然等方面的制约发展相对滞后中国在致力于经济和社会全面发?展的进程中在全国范围内实施了以解决贫困人口温饱问题为主要目标的有计划有组织的大规模扶贫开?发极大地缓解了贫困现象?参考答案??
#
长城是中国古代规模浩大的军事防御工程修筑长城最初是为了抵御北方游牧民族的入禁长城东西绵延8800千米跨越17个省份主要由城墙关隘烽火台组成今天我们看到的长城多数可追溯到明朝保存最完好最为壮观的部分是北京的八达岭长城已有两千多年的历史某些部分现已毁坏或消失然而它仍是世界上最吸引人的景观之一长城是最耗时最长付出生命代价最高的建筑工程它列世界新七大奇观当之无愧Great Wall of China w
剪纸(paper cutting)是中国最为流行的传统民间艺术形式之一中国剪纸有一千五百多年的历史在明朝 和清朝时期(the Ming and Qing Dynasties)特别流行人们常用剪纸美化居家环境特别是在春节和婚庆期间 剪纸被用来装饰门窗和房间以增加喜庆的气氛剪纸最常用的颜色是红色象征健康和兴旺中国剪纸在世 界各地很受欢迎经常被用作馈赠外国友人的礼物Paper cutting is on
英语六级翻译新题型预测:古老的中华文化近十年来出现了一个值得深思的现象人们越来越中国的传统文化书架上摆满了诠释中国古老智慧讲述中华灿烂历史和传奇人物的书籍有些人甚至建议将国学典籍列为学校必修课程人们兴趣高涨的原因主要有两方面首先那些百年甚至千年未决的历史悬案勾起了人们极大的好奇心再者人们逐渐意识到古老的中华文化是一座取之不尽的金矿从中可以发掘很多经验教训以应用到实践中来解决现在的问题【翻
(一)词的翻译 1词义选择 所谓词义选择.是指词本来就有这个意思问题是要我们将其存特定场合的正确意思选出来正确选间足保证译文质量的重要环节如果能做到在词语意义和字面形式上都对等当然最好如果不能兼顾则取意义舍形式越是普通的词越是拥有繁多的释义和搭配翻译过程中的词义也就越难以确定选词时要注意词义的广狭所处的语境词的褒贬和感情色彩例:原文:剪纸被用束装饰门窗和房间以增加喜庆的气氛 译文:
#
#
#
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报