大桔灯文库logo

下载提示:1. 本站不保证资源下载的准确性、安全性和完整性,同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,大桔灯负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。

相关文档

  • 053841810_.doc

    2018年10月高等教育自学考试《科技英语翻译》试题课程代码:05384一短语翻译题翻译下列短语1. earthquake-induced lake2. nose reshaping3. cable head4. rail reconditioning5. finished product6. portable generator7. zinc-lead battery8. milling lat

  • 053841510_.doc

    2015年10月高等教育自学考试《科技英语翻译》试题课程代码:05364一填空题1. 派的理论家大都强调语言的普遍化与一般化甚至到了将语言表达中那些独特的不同的或新的东西统统剔除的程度力图找到一些一般规律和科学方法来进行语言翻译研究和教学2.我国清朝末年著名学者 提出了翻译理论信达雅3. 的翻译方法要求保留原文的语法结构形式和原文词语的书面意义力争译文既忠实于原文的内

  • 053841710_.doc

    2017年10月高等教育自学考试《科技英语翻译》试题课程代码:05384一短语翻译题翻译下列短语1. information superhighway2. crude oil3. U-steel4. air drill5. field survey6. dammed lake7. semi-finished product8. arm crane9. blinker light10. gear w

  • 053841910_.doc

    2019年10月高等教育自学考试《科技英语翻译》试题课程代码:05384 一短语翻译题1. onlineputer services2. lotive bogie3. digital control4. cable-stayed bridge5. field survey6. safety valve7. butterfly nut8. earthquake belts9. rad

  • 053851810_旅游.doc

    2018年10月高等教育自学考试《旅游英语翻译》试题课程代码:05385I. Cloze (1 × 20=20)Directions: There are altogether 20 blanks in the following paragraph(s) and for each blank 4 choices are provided. Choose the correct answer an

  • 053851910_旅游.doc

    2019年10月高等教育自学考试《旅游英语翻译》试题课程代码:05385I. Cloze Direcfions:There are altogether 20 blanks in the following paragraph(s) and for each blank 4 choices are provided. Choose the correct answer and write the

  • 053851710_旅游.doc

    2017年10月高等教育自学考试《旅游英语翻译》试题课程代码:05385I. Cloze (1×20=20)Directions: There are altogether 20 blanks in the following paragraph(s) and for each blank 4 choices are provided. Choose the correct answer and

  • M.doc

    #

  • 巧.ppt

    单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级词义的选择和引申 正确选择词义是保证译文质量的中心问题英汉两种语言在词义方面存在着很大的差异一般来说英语词义比较灵活多变词的涵义范围比较宽词义对上下文的依赖性比较大汉语词义比较严谨精确词语的涵义范围比较窄词义的伸缩性和对上下文的依赖性比较小而且英语中一词多用一词多义一词多类的现象相当普遍 英汉词义方面的这些差异必然

  • 5.ppt

    主语的译法谓语的译法表语的译法宾语的译法定语的译法状语的译法A radio antenna should have a physical size of one-half wavelength or more.无线电天线的实际尺寸应为半个波长或更大一些.Animals and plants have characters with variation.动植物的特性是可变的.Being small

违规举报

违法有害信息,请在下方选择原因提交举报


客服

顶部