○文学语言学研究2007年
#
#
#
#
英汉动物习语文化差异及其翻译策略发布时间:2009-01-20 ? 点击率:2119一前言 动物世界是一个与我们人类世界紧密联系的另外一个生物界从远古时代人类与动物的就有着密切的联系人类在历史的发展中逐渐的了解了动物的许多特性而且人类常常喜欢把动物的特性和人类的一些特性联系起来这样动物就逐渐进入了人类的语言使人类的语言变得生动活泼人类由于文化背景不同对同样一种动物的联想可能有所不同也正是这个
汉英语言中的文化差异与翻译策略摘要:因为民情风俗和地理环境的不同汉英两种语言中存在巨大的文化差异这种差异给语言之间的交流带来了障碍语言的通约性给不同语言交流提供了可能性通过归化和异化翻译策略汉英两种语言之间可以实现沟通 关键词:差异策略归化异化翻译 一 引言 翻译不仅是一种跨语言的交际活动更是一种跨文化的交际活动语言和文化密不可分它们相互影响相互作用并且相互制约语言是文化的产物无论从
英语知识 一英汉习语中所反映的文化差异 1.生存环境的差异 习语的产生与人们的劳动和生活密切相关英国是一个岛国历史上航海业曾一度领先世界而汉民族在亚洲大陆生活繁衍人们的生活离不开土地比喻花钱浪费大手大脚英语是 spend money like water而汉语是挥金如土英语中有许多关于船和水的习语在汉语中没有完全相同的对应习语如 to rest on ones oars(暂时歇一
第 10卷第 4期
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级The tenth difference—英语重形态—汉语轻形态In grammarEnglish Pronoun: there is change in gender and case. Singular or plural formHe—she her—his he—they English Verb : there is
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报