年 月
第 28 卷第 4 期
第19 卷第5 期
#
○文学语言学研究2007年
山东师范大学
对翻译中异化法与归化法的正确认识 班级:外语学院075班 :074050143 :张学美摘要:运用异化与归化翻译方法不仅是为了让读者了解作品的内容也能让
#
汉英语言中的文化差异与翻译策略摘要:因为民情风俗和地理环境的不同汉英两种语言中存在巨大的文化差异这种差异给语言之间的交流带来了障碍语言的通约性给不同语言交流提供了可能性通过归化和异化翻译策略汉英两种语言之间可以实现沟通 关键词:差异策略归化异化翻译 一 引言 翻译不仅是一种跨语言的交际活动更是一种跨文化的交际活动语言和文化密不可分它们相互影响相互作用并且相互制约语言是文化的产物无论从
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级第二讲 异化法与归化法第二章 翻译的方法Foreignization Domestication一异化法和归化法 突破语言的范畴立足于文化大语境下将视野扩展到语言文化思维美学等更多更广阔的领域 (一)异化法 是接受原文与译文的语言文化等差异忠实传达原文内容把读者带人异国情景 该方法要求译者
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报