单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级Aesthetics in TranslationInstructor: Niu ChunlingCourse Description:E-C Translation重复法 林语堂先生从美学的角度把语言文字概括为五美:意美音美形美神美气美他认为翻译应尽可能传达原文的五美汉语的叠音词英语没有而汉语的叠音词既具有美学要素它的英译自
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级Translation Skills VIInstructor: Niu ChunlingCourse Description:E-C Translation一转性译法所谓转性译法就是在翻译过程中根据译文的习惯进行词性转换不失原意的基础上对所译文字融会贯通达到自然完美 Vietnamese War is a drain on
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级Translation Skills IVInstructor: Niu ChunlingCourse Description: E-C Translation七增词译法(amplification)增词亦称补充是指在译文中增加某些原文中虽无其字但有其意的词以便更忠实通顺地表达原文的思想内容You are being insu
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级Aesthetics in TranslationInstructor: Niu ChunlingCourse Description:E-C Translation重复法 林语堂先生从美学的角度把语言文字概括为五美:意美音美形美神美气美他认为翻译应尽可能传达原文的五美汉语的叠音词英语没有而汉语的叠音词既具有美学要素它的英译自
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级Ten Differences between the English and Chinese LanguagesInstructor: Niu ChunlingCourse Description: E-C TranslationDifference 11.英语重形合(Hypotaxis)汉语重意合(Parataxis) 汉
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级第三章词语的指称意义与蕴含意义P:52-60汉英翻译的过程分为选词构句谋篇三个部分在翻译实践中篇章是最终的考核质量单位句子是基本的操作单位而大部分难题集中在词汇单位译者对词语的理解与表达才是篇章翻译的基础词是可以独立运用的最小的语言单位尽管不同民族使用的语言不同但是人类对客观世界的事物有着大体相同的认知所以源语的指称意义多数能
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级Translation Skills IIIInstructor: Niu ChunlingCourse Description: E-C Translation五具体译词法(词义的引伸)所谓具体译法: 就是在翻译过程中把原文中抽象或者是比较抽象的单词词组成语或者句子用具体或者是比较具体的单词词组成语或者句子来进行翻译从而消除
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级Aesthetics in TranslationInstructor: Niu ChunlingCourse Description: E-C Translation六合词法 (Binomial )无论是西方作家或东方作家都喜欢用同义词强调其表达的意思英文中常用的是成对词而中文中常用的是四字成语或两条同义成语既然这些同义词
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级Skills for TranslationInstructor: Niu ChunlingCourse Description:E-C Translation五分句法1. I was standing beside her bed and she was sitting up between the sheets with
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级Translation: Work Letters Business LettersCourse Description: E-C TranslationCourse Instructor: Niu ChunLingClass OutlineWork LettersNote MessageRequest Referenc
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报