摘要 US 6412285( B1 ) 冷却空气冷却系统( CCA )是用来提供给燃气轮机循环的 该发明具体来说空气冷却系统包括了一个外壳和一个管式换热器其中工质水在管内流动而空气在壳侧流动离开换热器的水会部分被蒸发 因此所得的这两相水流蒸汽流将进入分离器在其中它会把水和蒸汽分开 饱和蒸汽流向余热蒸汽发生器而分离器中水将进入换热器进行再循环利用15个权利要求2张图纸权利要求:联合循环发电厂包括:一
翻译主要是说明书部分今年不知道有没有权利要求书说明书的几个小标题有固定译法就是技术领域背景技术发明内容附图说明具体实施方式等另外象本发明涉及等翻译找篇pct专利对照英文和中文翻译看看就知道了引用的人名或者期刊偶尔涉及但比较少不必太这个专利翻译不需要文笔多么优美的意译主要是直译把意思尽量翻得一致同时语句要通顺翻译的时间很紧所以个别词汇不要太纠结保持速度专利文献某些惯用语和句子的译法[此帖已
重点词汇1. 常见词汇装置:apparatus (device means arrangement:设备:equipment组件ponent器件:device构件:means member element元件:element零件:part单元:element unit方法:method process组合物position组分(化学领域)ponent具有: (be) pro
Ⅰ.总则1. 专利说明书的中译应特别注重信与达两大要求即译文必须与原文内容完全相符不得有任何出入或节略但中文必须通顺易读使任何人不必参阅原文即能了解中文内容2. 一件专利申请会包含「说明书摘要」「摘要附图」「权利要求书」「说明书」及「说明书附图」除摘要附图不需编页码外其它个部分均需独立编页亦即每一部份均需从「1」开始编页码(见附件一)3. PCT案件之摘要附图为首页之附案件本所则会另有指示「
英文专利文献翻译专利文献 指一切与专利相关的文件通常包括五部分:专利发明名称摘要摘要附图权利要求书说明书及其附图 根据《中华人名共和国专利法实施细则》第4条规定在中国申请专利时申请说明书必须要用中文写作因此外国人在中国申请专利的时候英文专利文献原本必须翻译成英文专利文献的词汇特征及其翻译 大量使用技术词汇.1 高度专业化专利文献是一种专业性很强的科技文献词汇呈现高度专业化专利文献通常涉及的
段落【摘要】【要約】1本发明涉及语义搜索技术领域本发明的目的在于解决现有的语义处理模式造成原始的隐含语义损失错位和模糊的问题提供了一种汽车信息分析和服务的语义搜索系统本発明はセマンティック検索技術分野に関し本発明の目的は従来のセマンティック処理モードによるオリジナルの潜在的なセマンティック損失位置ずれ及び曖昧の問題を解決することにあり自動車情報分析及びサービスのセマンティック検索システムを提供する
#
INSTRUCTION MANUAL(安装手册)Surface machining centreWith 2 clay columns(砖的表面加工中心)KELLER . PROJECT NR. 614739-Shuangyashan Industrialpany China-1 : (目录)Chapter 1-(第一章)Technic al dataGeneral safety
采访翻译:英国专家:46:43:感谢你们问我有关贵院的问题我来到这里已经有三天了在这三天我们在贵院做手术也观摩了贵院同行的手术 47:00 我们互相学习彼此交流他们精湛的技术和高超手术让我们印象深刻也让我们学到很多同时我们相信他们也可以从我们身上学到一些手术技巧47:22 尤其让我们印象深刻的是这里的年轻医生热衷学习高年资的医生也鼓励年轻医生去多问多学我会很高兴邀请你们年轻的医生来英国学习更多不
said与where prep. there prep.与here prep.thereof(=of that)thereby (= by that )therein(=in that)thereto therebetweentherewiththereontherefrom therethroughhereinafter(=in the following text:在下文中) he
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报