从翻译美学看古诗歌中叠字的英译 期刊门户-中国期刊网2009-4-8来源:《科海故事博览?科教创新》2009年第3期供稿文应茜茜[导读]笔者尝试从翻译美学的角度通过例译分析探讨诗歌叠字的翻译技巧 t _blank 期刊文章分类查询尽在期刊图书馆摘要:中国古代诗人在诗歌创作中运用了大量的叠字极大地增强了作品的艺术表现力本文从翻译美学角度入手在翻译美学理论尤其是许渊冲教授的三美理论
从诗歌翻译的
#
#
中文诗歌基础知识一文体特点1)概括性:用高度凝炼的语言集中反映社会生活2)形象性:形象生动感人抒发情感3)抒情怀:充分表达主观感受及联想4)音乐性:具有一定的节奏感和音乐美二分类1按表达形式:抒情诗叙事诗说理诗2按语言形式:旧体诗(旧诗包括词曲)亲诗(现代诗)3按有无格律:格律诗自由诗(包括散文诗)4按身份:文人创作民歌民谣5按题材:山水诗田园诗讽喻诗赞美诗6按年代:古代诗歌(诗经楚辞
LeisureWHAT is this life if full of careWe have no time to stand and stare— No time to stand beneath the boughsAnd stare as long as sheep and cows: No time to see when woods we passWhere squirrels hid
广州师院学报(社会科学版) JOU
从许渊冲先生“三美”原则看诗歌翻译
从功能理论看国际商务合同的英译1 序言背景及商务合同的研究研究的重要性和主体文章的结构框架2 功能理论概述功能理论定义:功能理论的发展功能理论的两项基本原则.2 翻译各方面的交互作用受翻译目的所决定.3 目的随接受对象的不同而变化目的论的概述:目的论是功能派理论中最重要的理论 由德国翻译理论家Vermeer 和Reiss 创立于20 世纪80 年代3 国际商务合同简介国际商务合同的定义:《中华人民
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级中英诗歌翻译的可行性研究Feasibility Study For Translation Between English and Chinese PoemTheoies:Cultural DistanceEquivalent Effect PrincipleFunctional Translation TheoryWhat
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报