2010考研英语翻译试题分析文章来源: : 更新时间:2010-01-15 关键字: 今年考研英语翻译试题的特点表现在以下三个方面:首先五个划线句子中超纲或比较难翻译的词汇并不多其次句子结构不是很复杂没有特别难分析的句子最后今年翻译的话题是我们广大考生比较熟悉的也就是说有关生态环境保护的话题翻译原文选自一本外文的书籍该书是一本环保生态的经典著作中译本已经由中国社会科学出版社出版?考研翻译的选材
第四部分阅读理解C部分命题的特点和规律英译汉是硕士研究生入学英语试题阅读理解的一部分其目的是测试考生正确理解书面英语材料的能力《大纲》规定英译汉通常是一篇400字左右的短文要求考生在30分钟内在对原文准确理解的基础上将5个划线的英语部分准确完整通顺地译成汉语翻译是一种跨语言的文化交流作为文化的载体不同文化的语言都具有其自身的特征就英汉两种语言而言英语是一种形合(hypotaxis)的语言而汉
2001年Directions:Read the following passage carefully and then translate the underlined sentences into Chinese. Your translation must be written neatly on ANSWER SHEET 2.(15 points)In less than 30
2010年考研英语翻译解析——根据《全国硕士研究生入学统一考试英语考试大纲解析》(2010年版)万学·海文英语教研中心根据《全国硕士研究生入学统一考试英语考试大纲解析》(2010年版)援引自考研英语大纲的内容与2009年考研英语大纲相比2010年考研英语大纲中对于英译汉部分没有做任何实质上的调整依旧将其作为阅读理解中的Part C部分出现还是测试考生的英文阅读理解能力和汉语表达能力所以学生按原计划
2019考研英语翻译考点解析来源:文都教育考研英语试卷中的翻译题旨在考查同学们对英语语言材料的理解能力具体来说其考查要点共涵盖三个方面分别是词汇语法及语文水平词汇方面包括专有名词熟词生义生词及词组语法方面包括基本从句和一些特殊语法结构语文水平则为同学们的汉语言组织与表达能力今天文都考研中心就通过翻译真题进行举例说明带领大家熟悉一下翻译题在词汇方面的考查点让大家感受到固定搭配的积累及汉语言组织
在刚刚结束的2014研究生入学英语二考试中就翻译试题来说较往年相比难度增加 今年这篇文章考的是一个著名的哈佛大学教授叫做塔尔班夏哈(TalBen-shahar)很多同学翻不出来这个人的名字怎么办我的建议是音译这对我们得分有好处这个人是研究什么的他主要研究积极心理学与领袖心理学 好了介绍完文章背景我们来看一下这篇文章的考查重点英语二翻译主要考查定语从句被动语态和代词的译法在本文中全部考
#
2011考研英语真题翻译题(更多2011考研真题解析信息请访问: )46艾伦的贡献在于提供了我们能分担和揭示错误性质的假设--因为我们不是机器人因此我们能够控制我们的理想47我们可以单独通过意识维持控制的感觉但实际上我们一直面临着一个问题为什么我不能完成这件事情或那件事情48这似乎可能为必要时的忽视正名也能合理说明剥削以及在顶层的人的优越感及处于后层人们的劣势感49环境似乎是为了挑选出我们
2010年考研英语翻译大纲解析万学·海文英语教研中心通过研读《全国硕士研究生入学统一考试英语考试大纲解析》(2010年版)大家可以看到2010年考研英语大纲中英译汉部分没有实质性的变化还是一篇400词的文章五个画线句子还是主要考查准确理解概念或结构较复杂的英语文字材料的能力所以考生不必过于担心继续按自己的计划进行即可虽然大纲没什么大的变化但是从考研翻译的考查趋势看语法现象的考查有所降低考题难
#
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报