大桔灯文库logo

下载提示:1. 本站不保证资源下载的准确性、安全性和完整性,同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,大桔灯负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。

相关文档

  • unit_9_.ppt

    单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级Unit 9 汉英句子翻译基本原理及主要方法句子处理:汉英翻译重要环节 刚接触汉英翻译的人最担心的往往是哪个字不会说于是查汉英词典成为翻译的不二法门而在难词查询完毕之后便依据原文语序进行翻译 实际情况是即使一个生字也没有如果句子组织不好也无法达到翻译的目的有经验的汉英译者往往对句子处理的基本原则和方法一般都能做到心中

  • .ppt

    单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级汉英句子翻译基本原理及主要方法句子处理:汉英翻译重要环节 刚接触汉英翻译的人最担心的往往是哪个字不会说于是查汉英词典成为翻译的不二法门而在难词查询完毕之后便依据原文语序进行翻译 实际情况是即使一个生字也没有如果句子组织不好也无法达到翻译的目的有经验的汉英译者往往对句子处理的基本原则和方法一般都能做到心中有数即从宏观上把

  • .ppt

    单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级英汉句法翻译英汉句法差异英汉句子差异英汉句法翻译英汉句子差异1.语言本质比较:英语属于综合型语言向分析性语言发展的语言汉语是分析型语言所谓综合型语言是指语言主要通过词本身的形态变化来表示语法意义(格数时等)所谓分析型语言是指这种语言中的语法关系主要不是通过词本身的形态来表达而是通过虚词词序等手段来表达2.英汉句子结构比较1)英

  • 15周-型.ppt

    Unit 2 汉译英第二讲 Unit 3 汉译英第三讲

  • .doc

    英汉句子翻译Some people arguing with you every day but dont blame you Some people even the quarrel all have no but already disappeared into the crowd. 有的人每天与你争吵却不曾怪罪于你有的人甚至连争吵都没有却已经消失在茫茫人海Speak out your lov

  • 课件之 之复.ppt

    单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级句子翻译之汉语复句英译复句是由两个或两个以上意义上相关结构上互不作句子成分的小句组成例:睡了一整天他仍然没有恢复体力天气闷热下着小雨复句是汉语篇章中频繁出现的句式按邢福义(2000)分类标准汉语复句按其关系可分为三大类通常由标明关系的关系词语来表示其类别1 因果类复句包括:1)因果句(因为….所以….(之)所以….(就是)因为

  • --序的调整和否定.ppt

    Click 他似乎想不出恰当的字眼来阐明自己的观点He seemed to be at a loss for the precise words to elaborate his opinion. 他提前三天到达是我没有想到的His arrival three days in advance is beyond our expectation. 请勿大声喧哗Keep quiet.我们全然不了解这件

  • ().ppt

    单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级英语翻译(英译汉)英语的五种基本句型:主系表主谓(不及物动词) 主谓(及物)宾 主谓(及物)双宾(间宾直宾) 主谓(及物)复合宾语(宾宾补) 基本句型一: 主系表此句型的句子有一个共同的特点:句子谓语动词都不能表达一个完整的意思必须加上一个表明主语身份或状

  • 比较与.ppt

    单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级英汉句子比较与翻译英汉句子结构比较英语重形合(hypotaxis)汉语重意合(parataxis) 形合主要靠语言本身语法手段(形式手段)意合主要靠句子内部逻辑联系比喻:英语句子:一棵参天大树一串葡萄一串珍珠一树荔枝汉语句子:一根竹子一盘珠子 一江波涛奈达 《译意》Translating meaning:就汉语和英语而言也许在

  • (3).ppt

    Lecture Three翻译的方法(Major Translation Approaches)1 Literal Translation ApproachIn the process of translation, literal translation treats sentences as basic units and at the same time takes the whole pa

违规举报

违法有害信息,请在下方选择原因提交举报


客服

顶部