日语翻译资格考试:日语翻译技巧分析★用例集 例:トマトをまだ青いうちに収穫する/在西红柿还没熟之前就进行采摘 こう不景気では商売あがったりだ/这么不景气的话生意就完蛋了 あそこに見えるのがレインボーブリッジです/从这儿看到的那个就是虹桥 暑くならないうちに出かけよう/趁天气还不太热就出去吧 雨の場合は延期になる/下雨的话就延期举行 警官が現れると暴徒はみな逃げだした/警察一出现歹徒们
翻译技巧 翻译与语法分析译题一:What to Do About Friends Holding You Back???? For the most part you probably dont need to make any radical changes to who you hang out with. As long as you understand your friends migh
(二)関連する措置1.学生が呼びかけに応じるのは基礎である 節約集約利用型生態キャンパスを構築するのは社会学校と他の単位と密接な関係があるだけでなく学生自分自身の利益とも切り離さない大学の学生は積極的にこれに応じて参画すべきだそして実際とぴったり合わせて節約集約利用型生態キャンパスを構築活動を繰り広げる2.学校の措置は主体である 節約集約利用型生態キャンパスを構築の主体として学校は自身の情況を結び
1.工作结束后去喝酒吧仕事が終わったら飲みに行こうよ2.明天(我)想去医院明日病院へ行こうと思っています3.按下这个钮电源就接通了このボタンを押すと電源が入ります4.请问小马在哪里すみません馬さんはどちらでしょうか5.据报道今年冬天流行流感ニュースによると今年の冬はインフルエンザが流行するそうです6.这个蛋糕看上去很好吃このケーキはとてもおいしそうです7.请把会议复印10份会議の資料を10部コ
社員旅行の幹事――部長O 员工旅游 部长OO:6月の社員旅行なんだが誰か幹事やってくれないかな 六月份的员工旅游有谁来负责么A:私はちょっと……我有点……AB:私も仕事が忙しくて手が回らないです我工作也比较忙抽不出时间B:私がやります我来做O:B君本当かいB你真的可以么B:任せてください请让我做吧O:わかったじゃお願いするB君を幹事として他に1人補助役を付けよう知道了那么就拜托了你
#
★用例集-1例:早朝強い地震があった/清早发生了一场很强的地震 このビルは36階ある/这座大楼有36层 この薬ならたいていの薬屋にある/这种药一般药店都有 私たちは初対面のあいさつを交わした/我们初次见面寒暄了一番 青味を添える/配上点绿菜 この工事は年内にはあがりません/这项工程年底以前完不成 月の明るい夜だった/这(那)是一个月光皎洁的夜晚 ポストに空きが出た/有一个空缺的职位
▼ 漱石の『坊っちゃん』に「いか銀」という男が出てくる。四国の中学へ赴任した坊っちゃんが下宿した家の亭主で、素性のあやしい書画骨董を売ろうとたくらむ、うさんくさい人物だ。 夏目漱石的《哥儿》中有一个叫做“贼头银”的男人出场了。他是哥儿在赴任四国中学任教期间的寄宿房东的丈夫,总琢磨着倒贩卖些来路奇怪的书画古董,是个贼头贼脑的人物。▼ 珍妙なその名は、漱石が「いかさまの○○」を端折ってつけたのだろう
天声人語2011年06月14日(火) ▼?先日の小紙連載「終わりと始まり」で作家の池澤夏樹さんが述べている「核エネルギーはどこか原理的なところで人間の手に負えないのだそれを無理に使おうとするから嘘(うそ)で固めなければならなくなる」 ▼日前在敝报纸专栏结束与开始的连载文章中作家池泽夏树先生说过这么一段话他说:总觉得核能源似乎在原理上就是个难以掌控的玩意儿因为坚持要使用它结果就必须靠谎言来自圆其说
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级<<日汉翻译技巧>>Copyright 2009 By Neusoft Group. All rights reserved绪论(第一讲) 翻译是一项十分复杂的工作单靠记单词背语法条目时远远不够的实践证明要做好翻译工作还须学习一些必要的翻译理论与技巧掌握一些基本的翻译知识一翻译的定义○所谓翻译就是将甲种语言文字嗦
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报