第1 单元 避免两词铭记两词1 在生活中没有什么比顿悟更令人激动和兴奋的它可以改变一个人---------不仅仅是改变而且变得更好当然这种顿悟是很罕见的但仍然可以发生在我们所有人身上它有时来自一本书一个说教或一行诗歌有时也来自一个朋友 2 在曼哈顿一个寒冷的冬天下午我坐在一个法国小餐馆倍感失落和压抑因为几次误算在我生命中一个至关重要的项目就这样落空了就因为这样甚至连期望看到一个老朋友(我常常私下亲
Unit 1你见过一个笨手笨脚的男人往箱子上钉钉子吗只见左敲敲右敲敲说不准还会降整个钉子捶翻结果敲来敲去到头来只敲进了半截而娴熟的木匠就不这么干他每敲一下都会坚实巧妙地正对着钉头落下去一钉到底语言也是如此一位优秀的艺术家在遣词造句上会力求准确而有力地表达自己的观点差不多的词不准确的短语模棱两可的表达含糊不清的修饰都无法使一位追求纯正英语的作家满意他会一直思考直至找到那个能准确表达他意思的词法
D?±àó¢ó??ì3ì6á·?°2á·-ò? ??ó¢á????Dè?×·ò?????è?ó??é?3μ??á?è·??ú?£á?????è?×·ò????Dè?ó??éé?μ??á?è·??ú?£¨t|á£t?a??μ??°£??òá?±êμ?·?o???2?D??D??êúêü2??×£??D1ú??à′13òúè??ú?£Unit 2 The Fine Art of Putting T
Unit One English and American Concepts of Space Edward T. Hall英国人和美国人的空间概念人们说英国人和美国人是被同一种语言分离开的两个伟大的民族英美民族之间的差异使得英语本身受到很多指责然而这些差异也许不应该过分归咎于语言而应该更多的归因于其他层面上的交流 :从使很多美国人感到做作的英式语音语调到以自我为中心的处理时间空间和物品
新编英语教程5 汉翻英 Unit 1—Unit15After citing many facts and giving a number of statistical figures he finally drove home his point. It took us half a year more or less to carry through the research project.
他们都认为他成功的可能性很小They had thought his chances of landing the job were slim.我不知道她为何总带有一中闷闷不乐的神情I wonder why there is always an air of sadness in her.等到所有同学都就座后学生会主席才开始宣布野营的日程安排It was after all the student
Unit Five 插电的麻醉药—电视和美国家庭 电视进入美国社会的二十五年见证了媒体在美国人生活中逐渐变得根深蒂固的过程至少在一个州电视机已经获得了法定必需品地位即在负有债务的情况下它也和衣物炊具等物一样不能被收回收看电视已经成为日常生活中普通但不可或缺的一部分仅在电视出现的早期作家和评论家们就对此有了敏锐的洞察力他们将观看电视的活动与它提供给观众的真实内容区分开来在早期的时候作家
Unit 1Reading A The Humanplex— A Never –failing Source of Wonderment(人类的复杂性——一个永远不会失去惊叹的话题) In my view wrote Thomas Jefferson in 1814 no knowledge can be more satisfactory to a man that of his
have no assignment s for the weekend but dont forget yourposition for next week.本周没有作业但是请你不要忘记下周的作文 think Ill apply to Yale University first and see if they have any scholarships. 我想要首先申请耶鲁大学看一下他
UNIT 1她连水都不愿喝一口更别提留下来吃饭了(much less)他认为我在对他撒谎但实际上我讲的都是实话(whereas)这个星期你每天都迟到对此你怎么解释(account for)他们利润增长的部分原因是采用了新的市场策略(due to)这样的措施很可能会带来工作效率的提高(result to)我们已经在这个项目上投入了大量时间和精力所以我们只 能继续(pour int
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报