大桔灯文库logo

下载提示:1. 本站不保证资源下载的准确性、安全性和完整性,同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,大桔灯负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。

相关文档

  • .doc

    #

  • 家机构-.doc

    #

  • 全.docx

    (1)法国(France)西欧一共和国得名于日耳曼族的法兰克人(Franks)公元5世纪时法兰克人定居在当时的高卢地区该国名即自由人之意(2)巴黎(Paris)法国首都古罗马时的全称是鲁特蒂亚-巴黎西(Lutetia Parisiorum)意为巴黎西人的土地Lutetia很可能源于拉丁语的lutum(泥土淤泥)Parissi(巴黎西)是一高卢部族的名称该名大概源于凯尔特语的par(船员)(即指住在

  • 英文对照.doc

    中国著名大学校训中英文对照翻译搜集了中国(包括港澳台地区)一些著名高等学府的中英文校训:  Peking University (founded in 1898): Patriotism Advancement Democracy and Science  北京大学(创建于1898年):爱国 进步 民主 科学  Tsinghua University (founded as early as 19

  • 全.doc

    中国菜名翻译大全???? ?最近国内上正在热议如何翻译中餐菜名2007年2月20日美国《有线新闻网》N)以错误的翻译(Misinterpreted Translations)为题介绍了北京市有一些招牌广告指示牌以及中国菜名的翻译存在某些莫名其妙十分可笑甚至是十分可怕的翻译错误  尤其是部分中国菜名的翻译更是出了一些笑话如把童子鸡翻译成还没有过性生活的鸡 Chicken without

  • 的英.doc

    中国菜名的英语翻译 中菜部头盘餐前小品Appetizers1.各式刺身拼Sashimi Platter2.锅贴Pot Sticker3.辣汁脆炸鸡腿Fried Chicken Legs Spicy Hot4.鸡沙律Chicken Salad5.酥炸大虾Fried Prawns6.酥炸生豪Fried Oysters7.酥炸鲜鱿Fried Squid8.海哲分蹄Smoked Jelly Fis

  • 的英.doc

    中菜部头盘餐前小品Appetizers1.各式刺身拼Sashimi Platter 2.锅贴Pot Sticker 3.辣汁脆炸鸡腿Fried Chicken Legs (Spicy Hot) 4.鸡沙律Chicken Salad 5.酥炸大虾Fried Prawns 6.酥炸生豪Fried Oysters 7.酥炸鲜鱿Fried Squid 8.海哲分蹄Smoked Jelly Fish 9.五

  • .doc

    #

  • zz.doc

    #

  • 硕士院海洋.doc

    #

违规举报

违法有害信息,请在下方选择原因提交举报


客服

顶部