第十四章 语态转换译法 顺译法 .1 顺译成被动句.2 顺译成主动句 倒译法 .1 把by后的宾语倒译成汉语的主语.2 把其他介词后的宾语倒译成汉语的主语.3 倒译成汉语的无主句 分译法 惯译法第十四章综合练习及参考答案退出It is used to lift sections of pipe which are lowered into the hole made by the d
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级科技英语翻译的转换法一方法介绍 转换法指翻译过程中为了使疑问符合目标语的表达方式方法和习惯而对句中的词类句型和语态等进行转换具体的说就是在词性方面把名词转化为代词形容词动词把动词转化为名词形容词副词介词把形容词转化成副词和短语在句子成分方面把主语变成状语定语宾语表语把谓语变成主语定语表语把定语变成状语主语把宾语变成
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级退出返回章重点第十五章句式转换译法Conversion of Clauses in Translation退出115.3.1 名词性从句译成并列分句15.3.2 名词性从句译成定语从句15.3.3 名词性从句译成其他结构 第十五章 句式转换译法 15.1 定语从句的翻译15. 1. 1 前置译法 15. 1. 2 后置译
#
考研英语翻译中的语态转换 由于在英汉两种语言当中都有主动和被动两种语态,在英译汉时,人们常常会简单 地认为只要按照原句的语态处理就行了。事实上并非如此。在英语中被动语态的使用频 率要远远高于汉语。如果一味按照英语的语态来翻译,往往会使译文显得十分别扭,带 有明显的翻译腔,甚至出现文理不通的情况。 一、主动句转换成被动句 There are now more than 60,000 prosecutions a year for shoplifting. 译文:每年有六万多
英汉翻译理论与实践 主讲蔡子亮翻译理论与实践汉译英语态的变换(The change of voice) 汉译英的语态变换:1.教学目的和要求了解汉语被动态的表达手段,掌握汉英被动语态之间的差异。2.教学内容 1)汉语被动语态的两种表达方式 2)汉英被动语态之间的差异 3)汉语主动句的翻译 4)汉语被动句的翻译3.教学重点和难点汉英被动语态之间的差异及语态的转换。汉英被动语态之间的差异:英、汉都有
英汉翻译理论与实践 主讲蔡子亮翻译理论与实践汉译英语态的变换(The change of voice) 汉译英的语态变换:1.教学目的和要求了解汉语被动态的表达手段,掌握汉英被动语态之间的差异。2.教学内容 1)汉语被动语态的两种表达方式 2)汉英被动语态之间的差异 3)汉语主动句的翻译 4)汉语被动句的翻译3.教学重点和难点汉英被动语态之间的差异及语态的转换。请翻译以下句子:1 Some bo
电大14春英语Ⅰ(1)(句型转换与翻译)第一部分 句型转换 将下列句子改写为一般疑问句1Does the murse have lunch between and (改肯定句)The murse has lunch between and .2He is a manager(改为一般疑问句)Is he a manager3Hes currently working on TV adverti
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级退出返回章重点句式转换译法Conversion of Clauses in Translation退出1 3.1 名词性从句译成并列分句 3.2 名词性从句译成定语从句 3.3 名词性从句译成其他结构 句式转换译法 1 定语从句的翻译 1. 1 前置译法 1. 2 后置译法 A. 限定性定语从句可译为后置的
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级英汉翻译漫谈---问题与策略傅敬民上海商学院2008.3.翻译的定义Translation may be defined as follows: the replacement of textual material in one language by equivalent textual material in an
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报