大桔灯文库logo

下载提示:1. 本站不保证资源下载的准确性、安全性和完整性,同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,大桔灯负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。

相关文档

  • .doc

    武汉市公共场所标识英文译写指南Guidelines for the Use of English in Public Places in Wuhan 武汉市人民外事办公室二〇一二年四月前 言为进一步推进武汉地区公共场所英文使用规范工作改善城市国际环境提升城市国际形象适应建设国家中心城市的需要根据国家和省市相关法律法规规范标准的有关规定结合我市实际情况制定《武汉市公共场所标识英文译写指南

  • 双语.doc

    #

  • 双语分为五个....doc

    #

  • 双语法.doc

    公共场所双语标识英文译法English Translation of Public Signs 第1部分:道路交通Part 1: Road Signs范围DB11T 334的本部分规定了北京市道路交通双语标识英文译法的原则本部分适用于北京市道路交通中的英文标识规范性引用文件下列文件中的条款通过本部分的引用而成为本部分的条款凡是注日期的引用文件其随后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不

  • 双语法.doc

    公共场所双语标识英文译法English Translation of Public Signs第1部分 道路交通第2部分 景区景点 第3部分 商业服务业 第4部分 体育场馆 第5部分 医疗卫生 第1部分:道路交通Part 1: Road Signs范围DB11T 334的本部分规定了北京市道路交通双语标识英文译法的原则本部分适用于北京市道路交通中的英文标识规范性

  • 双语法.doc

    公共场所双语标识英文译法English Translation of Public Signs 第3部分 商业服务业Part 3:mercial Services范围DB11T 334本部分规定了商业服务业双语标识英文译法的原则本部分适用于商业服务业公共场所双语标识的英文译法也适用于跟文化相关的服务行业领域规范性引用文件下列文件中的条款通过本部分的引用而成为本部分的条款凡是注日期的引

  • 规范.doc

    #

  • 规范.doc

    上海市质量技术监督局 发布2009-10-01实施2009-××-××发布公共场所英文译写规范第1部分:通则(公示稿20090724)DB31T XXX—2009DB上海市地方标准ICS备案号: : PAGE  : PAGE I : DB31T XXX—2009 前 言为规范本市公共场所的英文译写提升上海的城市文明形象进一步推动上海的国际化进程根据《中华人民共和国国家

  • 深圳双语规则及实施深圳.pdf

    #

  • 通用法.doc

    附 录 A(规范性附录)公共场所通用标识的英文译法 警示提示信息警示提示信息译法见表表?? 警示提示信息序号?中文名称?英文名称1?当心触电?DangerHigh Voltage2?当心碰撞?Beware of Collisions3?当心台阶?Mind the StepWatch Your Step4?小心玻璃?Caution Glass5?小心滑倒小心地滑?Caution Slippery C

违规举报

违法有害信息,请在下方选择原因提交举报


客服

顶部