句子翻译解题方法: 第一步:首先快速浏览句子先看英语不看汉语从而判断划线处所填句子的形式时态 所谓形式包括:1.词组固定搭配(不定式短语分词短语动名词句子等)2.虚拟3.被动 所谓时态是指:根据前后已经给出的英语句子判断所填英语句子的时态 第二步:看括号里面的汉语句子以核心谓语动词为切入点找准主谓宾分清定状补 第三步:先翻译主谓宾后翻译定状补切块对应翻译重新组合动词注意时态名词注意单复
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级新?四?级?汉?译?英 汉译英简介 在四级新题型考试中翻译题所占分值为5由5个句子组成要求考生将句子的一部分由中文翻译成英文它考查的内容主要包括两部分一是意群的表达二是句法主要的考点 固定结构的用法词性的转换语态之间的转换长短句之间的转化词语选择的恰当性
#
CET4翻译练习题130一倍数增减的表示法1) Force N1 _______________(比力N2大2.5倍). 2) This substance _______________(反应速度是另外那种物质的三倍). 3) The earth _______________(是月球大小的49倍).4) The landlord _______________(想将租金提高三分之一).
CET4翻译辅导:2011年英语四级翻译应试技巧2011年6月2日??来源:网络综合??? t _blank 培训课程 【网络综合 - 大学英语四六级考试(CET)四级】CET4翻译辅导:2011年英语四级翻译应试技巧 方法:1.确定要考察的关键词一般是由2个词或词组组成 2.将2个英文词或者词组连接起来 3.结合待翻译的文字在句子中所处的位置和功能注意陷阱---倒装和非谓语动词等
CET4 翻译专项训练1._____ ( 据说 ) the painter used his aunt as the model in that of the people who die in earthquakes _____ ( 是正在倒塌的建筑物砸死的 ).3. Most people tend to believe that the newer the better _____ (
5. ______(与其让他们干这事) we prefer to do the job than they do it…11. As usual the correspondent is required to ______(在写报道前核对所有的事实).…check up all the facts before he writes a . Only when we have suffered
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级汉译英高分策略四级翻译的四步法则对于四级的翻译考生可以遵照一个通用的四步法则来进行即首先读全原句(英文和中文)找出主干第二翻译主干第三添加枝叶最后通读全句检查错误在这里需要强调的是在翻译之前一定要读全原句并且英文和中文都要细读为什么要细读英文因为其中很可能会隐含一些题眼如:Having spent some time in t
CET-4 历年翻译真题2011年12月Part VI Translation??? ??? 87. Charity groups organized various activities to _________________(为地震幸存者筹款).??? ??? 88. Linda _____________________(不可能收到我的电子邮件) otherwise she would h
1. Some have breathed sighs of relief others including churches right-to-life groups and the Australian Medical Association bitterly attacked the bill and the haste of its passage. But the tide is unl
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报