1主语的转译2谓语的转译3宾语的转译4状语的转译5定语的转译2)Much progress has been made inputer science in the last 20 years.计算机科学在近20年内取得了很大的进步D.主语转译为定语1)He has a different opinion from others.他的观点与众不同2)Carefulparison o
3). After the basketball he still has an important ). As he sat down and began talking words poured ). Mary washed for a living after her husband died of ). He was wrinkled and black with scant gray h
2前置词转译成动词英语中含有动作意味的前置词如across past toward等汉译时译成动词Party officials worked long hours on meager food in cold cave by dim lamps.党的干部吃简单的饭食住寒冷的窑洞 靠着微弱的灯光长时间地工ing Away she skimmed over the lawn up the p
句子翻译的常用技巧 英语和汉语是两种差异比较大的语言英语重形合汉语重意合有人把英语句子比喻为树木丛生干枝纠缠的树林脉络难析主次难辨而把汉语句子比喻为枝干分明的竹林脉络清晰主次易辨翻译时根据表达习惯英语汉语的句子结构有时需要进行相应的转换英汉语复合句中主句和从句之间的时间顺序和逻辑顺序也不完全一致因此翻译时也时常需要根据表达习惯对句序进行相应的调整 现代翻译理论认为句子是最重要的翻译单位大学英
句子翻译解题技巧Four Asian TigersColorBlue red Blue sky Blue sky lamp Green Bluebird Meet ones waterlooWhite 7-up13You are the architect of your own fortune. You have to blow your own horn. 翻译题介绍和考点归纳翻译题主要考查
??? ?? ??? ??汉语否定谓语英译时否定主语汉语双重否定英译双重否定
处理英语长句的翻译技巧(二)拆译法拆译法就是将英语句子中有些成分,比如词、词组、插入成分或者从句,从句子的主干中拆分出来处理,或变成短句,或变成独立句等。这些成分可改变位置,但是要利于译文句子的总体安排,使译文自然、通顺。The number of young people in the United States who cannot read is incredible --- about o
英语长句子翻译技巧 对于每一个英语句子的翻译 并不只是使用一种翻译方法 而是多种翻译方法的综合运用 这在英语长句的翻译中表现得尤为突出长句在科技性的文体中的出现极为频繁 因此也就成为研究生入学考试的重点 通过对近年来试题的分析我们可以看出 所考查的绝大多数划线的部分都是长句在翻译长句时 首先不要因为句子太长而产生畏惧心理因为无论是多么复杂的句子它都是由一些基本的成分组成的其次要弄清英语原文的句
文言文句子翻译技巧提炼 一三个遵照 : 遵照原文语气语义和习惯 二四个步骤 1.审审清句中语法要点找准采分点在翻译之前首先要审清文言文句中重要的语法现象可以先在草稿纸上抄下要翻译的文言句子然后用笔将这些语法现象一一地圈注出来以引起自己的注意 2.切将句子以词为单位逐一切分逐一解释 3.连按照现代汉语的语法习惯将释出的词义连缀成句 4.誊在逐一查对原句语法要点全部落实后将草稿纸上连
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级 StepⅠ lead inNow lets read two examples of sentence translation. 1. 他于1998年6月18日上午9点45分出生于湖北的一个小城False: He 1998. 6.18. 9:45am was born in Hub
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报