食後にコーヒ―を飲む場合はこの働きが逆に効果的に作用する胃酸の分泌を高めることによって消化を促す効果が生まれるのである
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级Unit 1 加译ユニットワン一﹑什么是加译加译就是把日文译成汉语时加上原文中没有的某些词使译文更通顺流畅符合其语言习惯以求意思更加完整加译是意译的一种(也称为详译)加译前提:不改变原文信息内容的质和量 例1 在北京住下我就买了一辆自行车因为我想更多地看 看北京和北京人 訳文:北京に住むことになった私はさっそく一台の自
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级ECCE TRANSLATINGA Course Outline(Part Ⅰ)Lect. Huang Bang-fuSept. 2011Introduction1.1 TranslatingTranslating Translation TranslatologyDefinition1.2 Good Translat
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级Note-taking in Interpreting交替传译:口译短期记忆(short-term memory)口译笔记(note-taking)口译笔记阅读(note-reading)连续传译理解原则(principles of CI understanding)言语类型分析(analysis of speech-type
原文But then a few days later Mr. Sawyer came to Mother his face beaming and said theyd be leaving for Michigan the next day. And Mrs. Sawyer looked radiant too and for the first time gobbled up her din
差别化落户 household registration公共文化服务 Public cultural service联合国环境规划署 United Nations Environment Programme可持续利用生物资源 Sustainable use of biological resources民族地区 Ethnic Regions软实力 Soft power三网融合 Triple pla
#
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级内容特点涉及政治经济历史文化科技等各个方面学生有一定的熟悉度却大多未深入了解一般为正式文体使用较规范的语言文章中会出现一些专业名词或术语结构General idea brief introductionTopic sentenceTopic sentenceTopic sentenceSupporting detailsSup
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级口译笔记方法简介1笔记的内容1.1 5W1H「六何」(何人何事何时何地何物如何)1.2 数字与专有名词1.3信息内容之间的关系 逻辑顺序变化比较等2 注意事项 记要点不求全 求快求精 可使用来源语也可使用目标语也可以双语兼用 使用缩略语 3 笔记的方法 纵向分页 横向分段 阶梯式排列 条列式记法 4 笔记的原则 口译为主笔记
对孩子的个性培养也是非常重要的做父母的不要强迫孩子做不想做的事情现在的父母望子成龙总是为孩子设计出一条光明大道他们常常根据自己的喜好规定孩子应该做什么不该做什么而这些规定常常并非孩子自己的意愿很多有特定才能的孩子在父母的设计下一无所成我也想让儿子去当一个艺术家比如我让他学画画但儿子不喜欢儿子喜欢数学甚至到了痴迷程度有时解出一道难题就欣喜若狂我尊重儿子的选择支持儿子上奥校参加各种数学活动儿子参
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报