合同翻译-合同翻译的基本特点泛瑞翻译在经济活动中合同是最为常见的文件之一在国际贸易中以英文撰写的合同被普遍使用在合同的起草和翻译过程中译者既需要具有驾驭中文法律文字的能力而且要有驾驭英文法律文字的能力合同翻译涉及的内容众多本书分两课对合同翻译作有重点的介 绍本课从宏观上介绍合同翻译的基本特点以及合同的基本结构下一课详细介绍具体条 款的撰写和翻译一合同翻译的基本特点 (一)表达准确法律英语的语言强调
#
合同翻译的基本种类本文主要讨论国际商务合同即所谓的涉外合同国际贸易商品流通的各种做法称为贸易方式.不同的贸易方式就会产生不同的合同按照贸易方式的性质和内容的不同可以将合同主要分为以下几大类:(1)销将或购货合同这类合同俗称买卖合同由生产国直接出口消费国直接进口单进单出逐笔成交的贸易方式称作逐笔售定.在进行这种贸易时原则上应订立书面合同明确规定各项条款.(2)技术转让合同以引进专利或转让专利申请权专
#
#
#
<div?id=ad365?class=ad1><a?href= = =>律师365<a?href=><div?id=ad365?class=ad1><div?class=content>立约人:(以下简称甲方)立约人:(以下简称乙方)本着互利公正的原则经甲乙双方协商一致同意签订如下翻译合同:第一条:甲方正式委托乙方为其翻译《 ________________________________ 》第
#
翻译合同立约人:(以下简称甲方)立约人:(以下简称乙方)本着互利公正的原则,经甲乙双方协商,一致同意签订如下翻译合同:第一条:甲方正式委托乙方为其翻译《 ________________________________ 》。第二条:甲方要求乙方将委托上述文件的 __________ 文翻译为 _______ 文。翻译价格以中文计算 元 / 千字。第三条:甲方有权利要求乙方于 ______
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级The translation of contracts and agreements 1. ---generally fall into three parts in content: preamble(序言) main clauses(主条款) concluding clauses
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报