撞车的各种翻译方法Source: 恒星英语学习网 Onion 2010-08-05 我要投稿 论坛 Favorite 句子:由于两家电影厂争拍同一题材影片这两部电影的情节撞车了误译:As the two studios scrambled to produce a film on the same subject the plots of the two films collid
各种的翻译方法一 通称 corporation firm 母 parent 总 head office 有限责任 of limited liability 股份 joint stock 私人 private 股票上市 listed 内资 domestic-funded 独资 sole-funded 内股 close 股权 holdi
各种店的翻译书店 books store 粮店 grain store 食品点 food store 煤店 coal store 食品杂货(副食品)店 grocery 酱园 sauce and pickles shop 肉店 meat (butchers) shop酒店 wine shop 水产店 aquatic products shop 家禽店 fowl shop 豆腐店 beancur
#
书店 books store粮店 grain store食品点 food store煤店 coal store食品杂货(副食品)店 grocery酱园 sauce and pickles shop肉店 meat (butchers) shop酒店 wine shop水产店 aquatic products shop家禽店 fowl shop豆腐店 beancurd shop烤肉店 roast
最常用的翻译方法——古文今译六字法:对译法增删法移位法保留法替换法意译法简括为对增移留换意六字? 对译法:就是用现代汉语中对等的词去对换被译的文言词如野芳发而幽香可译为野花开散发出清幽的香味? 增删法:就是将文言文中的单音节变成双音节词如齐师伐我可译为齐国的军队攻打我们对少数没有相当的词表示的文言虚词可以不译或删去夫环而攻之中的夫在译文时可以删去? 移位法:对一些与现代汉语句式结构不相
把一篇中文文章译成法文增强其可读性的手法之一就是根据背景体例上下文和逻辑变换词语组合活泼文风当然前提是自己平时要不断积累牢记表达同一概念的大量相关地道 HYPERLINK _French t _blank 法语词语需要时如同调用电脑词库一样从自己脑海中取出最好做到呼之欲出信手拈来下面这句中文采用了十种不同的法文表达方法虽有细微差异其实说的基本上是同一个意思:这个演员失踪之谜始终未解现摘
#
董事长? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Board? Chairman ZCvk88I ?总经理? ? ? ? ? ? ? ? ? ? General Manager wrsQP<f ?副总经理? ? ? ? ? ? ? ? Vice General Manager bAjGfw ?总经理秘书? ? ? ? ? ? Secretary ?总经理助理? ? ? ? ? ? G
中式早點:?烧饼 Clay?oven?rolls??? 油条 Fried?bread?stick????? 韭菜盒 Fried?leek?dumplings??? 水饺Boiled?dumplings?? 蒸饺 Steamed?dumplings? 馒头 Steamed?buns?? 割包 Steamed?sandwich??饭团 Rice?and?vegetable?roll?蛋饼 Egg
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报