历年考研翻译难在长句多结构复杂从历年考生答题的情况看英译汉部分得分几乎每年都是3-4分英译汉之所以难究其原因是英语和汉语之间的差异太大既有语言表达方式方面的不同又有思维逻辑以及文化习俗等方面的不同这些都造成了理解和表达上的重重困难 1.依赖上下文理解单词和句子 英语词汇一个词语有很多的词性以及一个词语有很多的意思因此词义对上下文的依赖性因此考生必须十分谨慎对原文的词义做深入细致的分析根据语境确
从历年考生答题的情况看英译汉部分得分几乎每年都是3-4分英译汉之所以难究其原因是英语和汉语之间的差异太大既有语言表达方式方面的不同又有思维逻辑以及文化习俗等方面的不同这些都造成了理解和表达上的重重困难英译汉的难点在试题中主要反映在以下几个方面: 1. 依赖上下文理解单词和句子 英语词汇一个词语有很多的词性以及一个词语有很多的意思因此词义对上下文的依赖性因此考生必须十分谨慎对原文的词义
#
考研英语阅读翻译长难句结构分析一了解句子主要成分: 1. 主语表语宾语 (1) What is harder to establish is whether the productivity revolution that businessmen assume they are presiding over is for real. (从句-----1998)商人们自认为他们了一场生产力
钻石卡高级辅导系统——全程全方位系统化解决考研所有问题成功率趋近100- 1 -【海文考研英语】:教你如何攻破长句的翻译基本技巧英语习惯于用长的句子表达比较复杂的概念而汉语则不同常常使用若干短句作层次分明的叙述因此在进行英译汉时要特别注意英语和汉语之间的差异将英语的长句分解翻译成汉语的短句在英语长句的翻译过程中万学海文归纳出以下的一些方法(1) 顺序法当英语长句的内容叙述层次与汉语基本一致时
考研英语长难句翻译必看从语法上讲有以下几种结构可以比较:1) 如果要表达人与人事物与事物之间是相似的就可以用as 或是 like此外so do I neither nor do I 等也表示相似 2) 当要表达的事物之间在某一方面一样时可用 as…as…(后接形容词或副词)和 as much many…as…(后接名词或动词)结构 3) 表达事物之间差别的结构可采用 more (…t
考研英语长难句主讲:宋平明一课程简介:1考研的两个难点:词汇和长难句2攻克长难句对于考研的意义:完型阅读新题型翻译3如何攻克长难句:剖析其结构总结其特征推敲其译文4阅读和翻译部分的长难句进行剖析二理解和翻译长难句的两个关键问题和三个要素(一)两个关键问题1理解不到位 解决方法:从结构入手五大基本句型:①主谓 I simled. ②主谓宾 I
MPAcc考研英语长难句翻译如何做 翻译强调的是做做翻译≠看 翻译大家在买参考书目的时候总是喜欢买带有中文译文的参考书目其实译文不一定对我们的复习有好处甚至还会影响我们的理解 所谓看翻译就是拿到句子看一两眼觉得没有生词了感觉看懂了然后就看答案觉得答案的意思就是自己所理解的顿时就觉得自己会翻译了但是这种感觉明显是一种幻觉 提醒大家做翻译拿到一句话应该动手写写的前提是没有任何外界帮助下在考试的
2016考研英语长难句翻译如何做翻译是需要强大的基本功的复习考研翻译的过程也是提高英语各项能力的过程今天与大家讨论提高翻译成绩的做和看: 翻译强调的是做做翻译≠看 翻译大家在买参考书目的时候总是喜欢买带有中文译文的参考书目其实译文不一定对我们的复习有好处甚至还会影响我们的理解 所谓看翻译就是拿到句子看一两眼觉得没有生词了感觉看懂了然后就看答案觉得答案的意思就是自己所理解的顿时就觉得自己会翻译
考研英语长难句翻译之四大状语从句状语从句时考研翻译中很重要的一部分几乎涉及到每一个长难句所以我们有必要把状语从句单独拿出来解决一般来讲状语从句的翻译相对简单顺着句子的顺序去翻译就好了但我们有时候还是会发现有些问题不是很好处理 首先我们先看一下状语从句的特点1.一般情况下引导英语状语从句的从属连词基本可以在汉语中找到相对应关联词但有时不必翻译因为引导汉语状语分句的关联词时常省略有近50的汉语复句中
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报