因特网在翻译中的妙用 网络的出现为我们生活和工作带来了巨大的便利对翻译工的影响可以说是革命性的学会使用因特网可以大大提高工作效率提高翻译质量其优势是任何其他翻译工具书都无法相比的本文以目前全球最大的搜索引擎为例向大家介绍我个人在使用因特网协助翻译时的一些经验体会供大家参考 1. 专有名词的翻译和还原 这里所说的专有名词包括:人名地名作品名组织机构名等翻译专
#
《语言与翻 译》
英语知识4. 语用翻译 本文所谓的语用翻译是指从语用学的角度探讨翻译实践问题即运用语用学理论去解决翻译操作中涉及到的理解问题和重构问题语用和文化因素在译文中的处理方法以及原作的语用意义(pragmatic force)的传达及其在译作中的得失等问题语用学的翻译观可以说是一种等效翻译理论(何自然1997)它更多地探讨口头语言修辞性和艺术性语言的翻译 Grice (1957)的意义理论以及Leech
语境在翻译中的应用【摘要】 :语境即言语环境上下文时间空间情景对象等与语词使用有关的都是语境因素语境对翻译有重要意义翻译是一种跨语言跨文化的交际行为必然要在一定的语境中发生语境是语义的决定因素是译者正确理解原意获得功能对等翻译的关键本文注重对文化语境和情景语境做了较深入的研究而且对教学环境中的特殊语境——教学语境进行了一定的研究【关键词】:情境语境文化语境教学语境翻译 [Abstract]:
模因论在广告翻译中的体现摘要:模因论告诉我们:模因既以模仿为基础同时模因又是信息传递的单位模仿是模因复制传播的基本手段在广告翻译中发挥重要的作用本文以模因论为基础探讨了广告翻译中三种类型的模仿:以派语为导向的模仿以译语为导向的模仿和动态模仿本文指出译者应始终以读者为中心灵活运用各种模仿手段采取恰当的翻译方法和技巧创造出最能实现广告翻译预期目的的译文关健词: 模因论模因模仿广告翻译一.引言模仿是审美
因特网在中国的发展应用与展望金陵中学 高二(2)班 钱崧关键词:互联网应用发展因特网(Internet)是信息时代的代表产物在短短的几年里因特网已经在世界范围内得到了广泛的普及和应用就像电灯汽车等发明一样因特网正在日益迅速的改变我们的工作方式和生活方式可以毫不过分地讲因特网是人类发展史上的丰碑既然因特网的作用如此重大我们就有必要了解它特别是它在我国的发展应用等问题以便我们更好的利用因特网为我国的经
5个常用的日语在线翻译 在日语学习的过程中碰到一些不知道的词汇我们可以通过查词典来解决但是如果是一个较长的句子或者一篇文章我们就得借助一些日语在线翻译了以下是一些比较实用的日语在线翻译虽然比不上去请一个专职的日语翻译进行释义但是对于解决日常日语学习中的问题来说已经完全足够了Excite日语在线翻译 日语在线翻译首当其冲的应属ExciteExcite日语在线翻译的是公认最准
翻译理论与技巧在文学作品翻译中的应用摘 要:理论与实践的结合才能促进事物的发展翻译活动也不例外在翻译文学作品时会涉及到很多翻译理论和技巧本文是本人从对萨拉奥恩朱厄特小说片段的翻译过程中结合奈达的功能对等理论得出的一些心得和体会关键词:翻译理论功能对等打破桎梏一原及写作风格介绍这篇翻译材料摘自萨拉奥恩朱厄特小说《尖尖的枞树之乡》的第十五节——《在岸边》萨拉奥恩朱厄特(sarah orne jew
1.行百里者半九十 shy 张璐译文:Half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the way 译文直译:在百里的旅途中有一半人会在途中放弃shy 点评:fall by the way side在英语中是半途而废的意思用英语中的成语来翻译中国古语对接得很巧妙shyshy 2
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报