单击此处编辑母版标题样式退出返回章重点第二章 翻译的过程 Processes of Translation退出1第二章 翻译的过程2. 1 正确理解 2.1.1 正确理解句子 2.1.2 正确理解段落与篇章2. 2 流畅表达 2.2.1 关键词的表达 2.2.2 短语的表达 2.2.3 句子的表达 2.2.4 整体表达 2. 3 认真审校第二章综合练习及参考译文
第二章 翻译的过程2. 1 正确理解 正确理解句子 正确理解段落与篇章2. 2 流畅表达 关键词的表达 短语的表达 句子的表达 整体表达 2. 3 认真审校第二章综合练习及参考译文----end 6 翻译首先要通读整个段落或全篇文章先有个整体了解知道说的是什么要解决什么问题关键在哪里是什么结构做到胸中有数 fingers lingered almos
#
1综合练习2审校润色点睛出神 准确理解是确切表达的前提理解的诸多方面如图所示 is the importance of trade likely to diminish for either China or the United States. 5.Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式二级三级四级五级翻译的过程正确理解流畅表达认真审校综合练习及参考译文 ----end 退出3语言学观点:译出语的表层结构——人类语言共有的深层结构——译入语的表层结构——校对编辑文化研究观点:译出语文化的意象——人类文化共通点——译入语文化的意象——校对编辑传播学观点:译出语的信息解码——译出语向译入语的信息转码——译入语的信息重新编码—
----end翻译:● 涉及两种语言是一种语言社会 实践活动既有跨文化性又有交际性 ● 既是一种艺术也是一种科学7 五四以后我国翻译事业的重点开始转向介绍马列主义经典著作和无产阶级文学作品是中国现代翻译文学历史的发端时期形成了不同的翻译流派和风格在翻译作风上大多数译者严谨求实独具风格在翻译史上留下了灿烂辉煌的一页13 搞翻译至少或者起码要理解原作这是关键也是基础是翻译最为重要的一步即
理解是翻译的基础思维习惯对理解的影响表达是理解的升华
翻译的过程一位法国译者说过:翻译就是理解和使人理解(Traduire cestprendre et faireprendre)翻译的过程就是译者理解原文并把这种理解恰当地传递给读者的过程它由三个相互关联的环节组成即理解传达和校改在这一部分里我们将详细讨论在这三个环节里可能遇到的一些问题第一节 理 解理解原文是整个翻译过程的第一步这是最关键也是最容易出问题的一步理解是译文这座大厦
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级第三章 翻译的过程Step 1: 阅读并分析原文Step 2: 将原文转换成译入语Step 3: 对译文进行修改Step 1:阅读并分析原文1 把握原文的意图:原文的意图指原对有关题材或内容的立场或态度可能会慷慨激昂淋漓尽致地倾诉自己的立场观点也可能采取比较隐晦的手段在字里行间透出某种微妙的信息1.1 语法结构阐释原文
英语知识在英译汉过程中我们常常遇到这样一种情况即原词所表达的并不是其字面意义而是其字面意义的反义或者说是对其字面意义的否定可这种否定又往往不出现否定词这种情况并不很少给翻译工作带来很大的麻烦 下面是常见的两个词组请注意它们的汉语意思: ① riot police 防暴警察(即anti-riot police而不是暴乱的警察) ②crisis law 反危机法案(即anti-crisis law)
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报