大桔灯文库logo

下载提示:1. 本站不保证资源下载的准确性、安全性和完整性,同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,大桔灯负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。

相关文档

  • .doc

    英语四六级翻译题答案一倍数增减的表示法  1) Force N1 _______________(比力N2大倍).  2) This substance _______________(反应速度是另外那种物质的三倍).  3) The earth _______________(是月球大小的49倍).  4) The landlord _______________(想将租金提高三分之一).5)

  • 技巧.docx

    英语四六级翻译答题技巧来源:文都图书英语四六级改革后翻译题型是变动最大的题目由原来的补全句子改成了现在的整段翻译四级要求完成140160字符的汉译英六级要求完成180200字符的汉译英答题时间是30分钟通过研究这两年的真题发现出题委员会偏向出中国的历史文化经济和社会发展等方面英语六级2014年考过中国道家和儒家思想中国的教育问题2015年6月英语6级的三套试卷分别考了中国的宴席中国的城市化和汉朝所

  • .doc

    针对传统文化需要掌握以下文化语句的通用表达必背16句一对龙图腾他的崇拜在中国大约已绵延了八千多年中国龙是古人将鱼蛇马牛等动物与云雾雷电等自然天象集合而成的一种神物 中国龙的形成与中华民族的多元融合过程同步在中国人的心目中龙具有振奋腾飞开拓变化的寓意和团结凝聚的精神 Chinese Dragon Dragon totem worship in China has been around for th

  • 2015年.doc

    2015年英语四六级考试翻译材料及答案四级:1.在西方人心目中和中国联系最为密切的基本食物是大米长期以来大米在中国人的饮食中占据很重要的地位以至于有谚语说巧妇难为无米之炊中国南方大多种植水稻人们通常以大米为主食而华北大部分地区因为过于寒冷或过于干燥无法种植水稻那里的主要作物是小麦在中国有些人用面粉做面包但大多数人用面粉做馒头和面条In the eyes of the Westerners the

  • .doc

    Since my childhood I have fond that nothing is more attractive to meto menothing is more important than reading(没有什么比读书对我更有吸引力)Some psychologists claim that people might feel lonely when they are far

  • 2006.12-2012.12.doc

    2006年12月大学英语六级真题 you had followed my advice you wouldnt have put yourself in trouble (听从了我的忠告你就不会陷入麻烦). tears on her face the lady watched her injured son being sent into the surgery (看着她手上的儿子被送进手术

  • 目.doc

    长城是中国古代规模浩大的军事防御工程修筑长城最初是为了抵御北方游牧民族的入禁长城东西绵延8800千米跨越17个省份主要由城墙关隘烽火台组成今天我们看到的长城多数可追溯到明朝保存最完好最为壮观的部分是北京的八达岭长城已有两千多年的历史某些部分现已毁坏或消失然而它仍是世界上最吸引人的景观之一长城是最耗时最长付出生命代价最高的建筑工程它列世界新七大奇观当之无愧Great Wall of China w

  • 考试:[1].doc

    四级大纲样题87.The substance does not dissolve in water ________________(不管是否加热)87. whether (it is) heated or not88.Not only _______________(他向我收费过高)but he didnt do a good repair job either. 88. Not only di

  • .doc

    剪纸(paper cutting)是中国最为流行的传统民间艺术形式之一中国剪纸有一千五百多年的历史在明朝 和清朝时期(the Ming and Qing Dynasties)特别流行人们常用剪纸美化居家环境特别是在春节和婚庆期间 剪纸被用来装饰门窗和房间以增加喜庆的气氛剪纸最常用的颜色是红色象征健康和兴旺中国剪纸在世 界各地很受欢迎经常被用作馈赠外国友人的礼物Paper cutting is on

  • .ppt

    单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级CET 6: C-E Translation 六级翻译Contents 往年考题回顾:发现问题总结:六级翻译核心考点 1)固定搭配 2)核心语法 3)核心动词及动词短语备考建议答题程序常见考点专项练习大学英语六级考试常见短语:wenku.baiduview37e2c8e0524de518964b7d

违规举报

违法有害信息,请在下方选择原因提交举报


客服

顶部