单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级汉译英长句视译六法(例文:信息社会峰会讲话稿)SY303班2006年1月19日 看清结构合理断句 进入新世纪 经济全球化不断发展 科学技术突飞猛进 为全球经济和社会发展提供了前所未有的物质技术条件对照笔译 In the new century the ongoing economic g
Click to edit Master title styleClick to edit Master text stylesSecond levelThird levelFourth levelFifth levelClick to edit Master title styleClick to edit Master text stylesSecond levelThird levelFou
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级英汉句法翻译英汉句法差异英汉句子差异英汉句法翻译英汉句子差异1.语言本质比较:英语属于综合型语言向分析性语言发展的语言汉语是分析型语言所谓综合型语言是指语言主要通过词本身的形态变化来表示语法意义(格数时等)所谓分析型语言是指这种语言中的语法关系主要不是通过词本身的形态来表达而是通过虚词词序等手段来表达2.英汉句子结构比较1)英
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级英语翻译(英译汉)英语的五种基本句型:主系表主谓(不及物动词) 主谓(及物)宾 主谓(及物)双宾(间宾直宾) 主谓(及物)复合宾语(宾宾补) 基本句型一: 主系表此句型的句子有一个共同的特点:句子谓语动词都不能表达一个完整的意思必须加上一个表明主语身份或状
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级退出返回章重点句式转换译法Conversion of Clauses in Translation退出1 3.1 名词性从句译成并列分句 3.2 名词性从句译成定语从句 3.3 名词性从句译成其他结构 句式转换译法 1 定语从句的翻译 1. 1 前置译法 1. 2 后置译法 A. 限定性定语从句可译为后置的
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级2010年高考英语作文经典必背100句1.依照最近的一项调查每年有4 000 000人死于与吸烟有关的疾病 2.最近的调查显示相当多的孩子对家庭作业没什么好感 3.没有一项发明像互联网一样同时受到如此多的赞扬和批评4.人们似乎忽视了教育不应该随着毕业而结束这一事实 5.越来越多的人开始意识到教育不能随着毕业而结束 Accord
Click How important it is for students to learn a foreign language11. 尽量用英语表达自己别害怕犯错误(afraid)12. 到去年底中国的人口是多少(population)13. 广州到纽约之间的路距离是多么漫长啊(it)However difficult the task may be we will trydo our be
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级长句意合法英译汉时许多具有形合特点的英语句式有必要转换成具有意合特点的汉语句式 翻译如果一味拘泥于原文的形式保留其形合的特点往往会使译文罗嗦不自然形成翻译腔 (1) He spoke so well that everybody was convinced of his innocence. a. 他说得那么好听
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级全方位的英汉视译教学:定位方法与过程主要内容视译课的定位视译教学进度安排视译主要技巧视译教学过程视译练习材料的择取视译原则及评价标准视译:名与实Sight TranslationSig
汉英翻译专题 句子的英译在汉英翻译实践中我们明确了关键词语的选择后就要考虑句子的构建了如前文所述句子是较为理想的汉英翻译单位从汉英句法对比中我们得知由于思维方式的差异汉语和英语的句子概念不同句子类型的划分不同句子组合的机制也不同汉语为语义型语言着力考究字与语义及其相关关系注重内容的意会性因此汉语的句法特征是:主语可由诸多不同类别的词语充当主语隐含不显或无主语句的情况时常可见谓语的成分
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报