#
#
要准确理解文章首先要准确把握句子在文中的意思正确把握句子在文中的意思是理解文意的基础而文章又帮助和限定着对句子意思的理解二者相辅相成高考对文意的考查主要体现在对句子的考查准确理解句意与把文言文译成现代汉语既有联系又有区别:只有正确理解了句子在文中的意思才能准确地译成现代汉语前者重在理解后者重在讲述(1)正确理解句子把握句子在文中的意思这是对阅读材料内容理解方面的要求通常采用以下这种考查方式也
如何翻译中文称谓称谓代表了一个人的职位职衔或学衔体现了一个人的资历和地位称谓的误译不仅是对有关人员的不尊重而且也会产生种种不良的后果称谓的准确翻译其关键在于译员对有关人员的身份及其称谓的表达是否有一个正确的理解尤其是对称谓语的认识一种称谓语很可能表示多种身份例如英语的头衔语president译成汉语时可视具体情况分别译作共和国的总统国家主席大学的校长学院的院长学会或协会的会长或主席的总裁或董事长等
如何翻译中文称谓称谓代表了一个人的职位职衔或学衔体现了一个人的资历和地位称谓的误译不仅是对有关人员的不尊重而且也会产生种种不良的后果称谓的准确翻译其关键在于译员对有关人员的身份及其称谓的表达是否有一个正确的理解尤其是对称谓语的认识一种称谓语很可能表示多种身份例如英语的头衔语president译成汉语时可视具体情况分别译作共和国的总统国家主席大学的校长学院的院长学会或协会的会长或主席的总裁或董事长等
具体方法:留删补换调变
中国该如何应对TPP笔者跨太平洋伙伴关系协定(TPP)很久了因为直觉告诉我这是一个对中国经济的生存环境影响很大的事件中国财经媒体的相关报道也汗牛充栋但TPP的具体内容是什么却大多泛泛而谈语焉不详在不了解TPP具体细节的情况下有关媒体就写了那么多雾里看花的臆测文章真是太不专业了于是笔者在很长时间里试图在网上找到TPP的协定文本结果都一无所获原来是TPP的保密工作做得太好了自TPP谈判伊始其草案起
如何將國語翻譯成有趣的台語選戰林子兵法 林豐茂(火雞)在國內有很多學者專家對這一方面相當專精例如在斗南國中任教的李木杞老師李老師曾經出版過一本書─國台音通用字典和台語發音法錄音帶內容豐富另外的在此介紹幾本書給讀者參考 (一)台語的智慧─共八集外加一本趣味的台語是稻田出版社出版李赫教授著作 (二)台灣囝仔歌的故事─上下兩冊自立晚報文化部出版施福珍作曲康原 王灝給圖 (三)台灣民間歌謠─
法律文件中的长句如何翻译做翻译最难处理的莫过于长句这里所谓的长句不单纯就句子的长度而言而且是指语法结构比较复杂从句和修饰语较多包含的内容层次在一个以上的句子鉴于法律文件的目的性质和文体特征其长句出现的频率远远高于其他文字作品这就给法律翻译造成了额外负担因此可以这样说正确理解和翻译长句是法律翻译成败的要素之一 翻译长句首先要从语法分析入手理解句子的完整意思而后在理解的基础上将其意思用通顺的汉
神的名字在圣经中神的名字是什么呢对于这个问题我们需要对圣经的一些背景有些了解因为圣经原文不是中文写的而是希伯来文和希腊文及一部分的亚兰文写的后来翻译成中文那么我们一起回到历史的长河看看圣经中神的名字是什么吧YHWH 源于希伯来语的??????????YHWH(雅伟)是圣经中神的名字神的名字:?????(希伯来文字是从右到左)这四个字母的读音等同于英文字母的YHWH??等同Y??等同H??等同W(或
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报