英汉语中某些颜色的词语在平时的运用中其客观色彩意义已经淡化而常用来表示不同的喻义我们应当注意这类英汉词语的异同之外还应注意这类颜色词不能直译所以当我们使用这些词汇时应特别留意其涵义及翻译才能达到正确动用之目的一white1) 英语中的white其涵义可表示纯洁美好善意合法公平幸福轻轻的政治上反动等如:a white lie 无恶意的谎言white coffee 加牛奶的咖啡white lis
#
第6 卷 第 3 期
#
汉语中有关颜色词的文化内涵汉语中对颜色词的使用方式表现的是汉民族的文化心态和感情色彩:黑色: 黑者北方也所以古人认为黑色代表北方冬天象征悲凉萧瑟愤怒一些情况下黑色则代表不能见光如黑心黑帮这样的词就给人不愉快的感觉黑色和铁的颜色相似所以黑色也象征着铁面无私正直在京剧中黑色脸谱的人代表刚正不阿严正无私性格严肃不苟言笑如包公张飞李逵等黑色在古代也是尊贵和庄严的象征在现代除了这两种含义黑色还代表神秘因为远
#
#
#
学科分类号:050201湖南人文科技学院本科生毕业论文题目(中文):英汉基本颜色词文化内涵对比研究 (英文):Aparative Study of Cultural Connotations of Basic Color Terms between English and Chinese
英汉颜色词比较英语和汉语中都有丰富的颜色词就其指称作用来看它们大致可分为基本颜色词和实物颜色词两类A.基本颜色词基本颜色词是专门用于描绘事物色彩的词它们代表的基本颜色幅度较宽因而具有一定的概括性在交际中使用频率较高英语中常见的基本颜色词均可在汉语中找到与之相对应的基本颜色词但它们有的在指称意义上并不完全对等:red──红赤 yellow──黄 purple──紫 black──黑青blue──蓝
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报