大桔灯文库logo

下载提示:1. 本站不保证资源下载的准确性、安全性和完整性,同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,大桔灯负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。

相关文档

  • Translation-cet-6-2010-6.ppt

    #

  • CET-6.ppt

    5. ______(与其让他们干这事) we prefer to do the job than they do it…11. As usual the correspondent is required to ______(在写报道前核对所有的事实).…check up all the facts before he writes a . Only when we have suffered

  • 201312CET-4-6-练习.doc

    汉译英短文翻译(英文参考翻译在最后) 1 近年来中国城市化进人加速阶段取得了极大的成就同时也出现了种种错综复杂的问题今天的城乡建设速度之快规模之大耗资之巨涉及面之广尺度之大等已远非生产力低下时期所能及建筑已成为一种重大的经济活动(102字)难点注释: 1)城市化urbanization 2)加速阶段an a

  • 20106CET6真题6.doc

    2010年6月大学英语六级考试CET6(B卷)真题Part I Writing (30 minutes)注意:此部分试题在答题卡1上Directions: For this part you are allowed 30 minutes to write a short essay on the topic of Due Attention Should Be Given to the St

  • 2014CET-6练习题--中国文化篇.doc

    CET-6翻译训练题--中国文化篇(1)原文:北京有无数的胡同(hutong)平民百姓在胡同里的生活给古都北京带来了无穷的魅力北京的胡同不仅仅 是平民百姓的生活环境而且还是一门建筑艺术通常胡同内有一个大杂院房间够4到10个家庭的差不多20 口人住所以胡同里的生活充满了友善和人情味如今随着社会和经济的飞速发展很多胡同被新的高楼大 厦所取代但愿胡同可以保留下来参考答案:  In Beijing the

  • CET-4-真题.doc

    CET-4 历年翻译真题2011年12月Part VI Translation??? ??? 87. Charity groups organized various activities to _________________(为地震幸存者筹款).??? ??? 88. Linda _____________________(不可能收到我的电子邮件) otherwise she would h

  • 20146六级作文.docx

    作文篇On Students Interpersonal Relationship  1.目前许多大学生处理不好人际关系  2.出现这种现象的原因  3.我的看法  预测范文:  On StudentsInterpersonal RelationshipPositive interpersonal relationships are vital for optimal humsit grow

  • 2011630日2012630日政策.doc

    #

  • _(Translation).ppt

    单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级翻译 (Translation) 第一节 题型介绍改革后的大学英语四级考试翻译题型转为考查汉译英做题时间缩减到5分钟分值也仅为5分占总成绩的5 翻译题的出题形式一般是补充英语句子即按照要求把括号中的汉语部分译成英语与所给英语部分构成一个完整的句子主要考察学生对英语的综合运用能力包括语法惯用搭配词汇等翻译的句子必须符合英语的语

  • 6.pdf

    #

违规举报

违法有害信息,请在下方选择原因提交举报


客服

顶部