#
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级文学翻译鉴赏——西风颂诗人简介雪莱(1792—1822)19世纪英国著名浪漫主义诗人出生在一个古老而保守的贵族家庭少年时在皇家的伊顿公学就读1810年入牛津大学学习开始追求民主自由1811年诗人因为写作哲学论文推理上帝的不存在宣传无神论被学校开除也因此得罪父亲离家独居1812年诗人又偕同新婚的妻子赴爱尔兰参加那儿人们反抗英国统
《滕王阁序》翻译鉴赏第一段:概写洪州的地理风貌引出参加宴会的人物原文:豫章故郡洪都新府星分翼轸地接衡庐襟三江而带五湖控蛮荆而引瓯越翻译:这里是过去的豫章郡如今是洪州的都督府天上的方位属于翼轸两星宿的分野地上的位置连结着衡山和庐山以三江为衣襟以五湖为衣带控制着楚地连接着闽越鉴赏:分野涉及到中国古代的天人合一理念二十八列星分别对应着地面上的一些区域比如现在的南昌也就是西汉时的豫章郡唐朝的洪州府所
总理抒情诗翻译鉴赏生于忧患死于安乐要居安而思危有备无患One prospers in worries and hardship and perishes in ease andfort. We will have to be beware of possible advertisties an be prepared for the worst. 苟利国家生死以岂因祸福避趋之于I will
1.诗人与创作背景2.原诗分析鉴赏3.诗歌翻译技巧4.译文赏析品鉴早期诗歌《晚步》和《素描集》中对大自然的描写基本上未超出18世纪的传统然而从《抒情歌谣集》开始一反18世纪的诗风将一种崭新的风格带到诗歌创作中开创了英国文学史上浪漫主义诗歌的新时代他为《抒情歌谣集》的再版所写的序言被认为是浪漫主义文学的宣言他的作品还有《不朽的征兆》以及由《序曲》和《漫游》两部分组成的哲理性长诗《隐者》等陶渊明的山水
第二讲 A Psalm of Life鉴赏·相关背景·亨利·沃兹渥斯·朗费罗1807-1882美国诗人《人生礼赞》这首诗写于1838年很快成为一首极富盛名的诗篇此诗长达9节以四步抑扬格写成它是一首训教诗哲理深刻感叹生活的艰辛劝勉人们要坚韧不拔不要气馁要振作要奋斗要有所追求要有所作为从而使人生的小舟在经过风暴的洗礼之后抵达理想的彼岸《人生礼赞》这首诗自发表以来一直广为传诵直到2000年还被当年
中西诗比较鉴赏与翻译理论辜正坤清华大学出版社 2003年7月1版1印第十九章 诗歌翻译对策与技巧 以英国诗人罗塞蒂的《闪光》为例探讨英诗汉译技巧探讨诗歌翻译技巧的最好的办法就是从一首诗的具体翻译过程来讨论具体的技巧翻译标准多元互补论意味着一般翻译技巧的多样性也意味着诗歌翻译技巧的多样性下面我以英国著名诗人罗塞蒂的《闪光》一時为例来具体探讨英诗汉译的若干技巧罗塞蒂原诗:Sudden Light①Da
只有笛声还萦绕在逐渐暗下来的舞台上这时公寓高楼巍然耸立团团围住这所房子
《关雎》写作背景介绍083 马明礼 马柯《关雎》这首诗是诗经《国风》中的第一首。它属于以恋爱婚姻为题材的一篇作品。春秋初、中期,封建的生产关系尚处于萌芽阶段,封建思想意识也还没有形成完整的体系,以恋爱而言,青年男女的交往比较自由,风俗也比较浪漫,常以诗歌互传恋曲。《关雎》就是表现了青年男子对美丽善良女子的热烈追求和青年男女真挚美好爱情生活的一首诗,它清新、健康,具有美好情思,很能打动读者的心弦。
水调歌头·明月几时有苏轼词?明月几时有把酒问青天不知天上宫阙今夕是何年我欲乘风归去又恐琼楼玉宇高处不胜寒起舞弄清影何似在人间转朱阁低绮户照无眠不应有恨何事长向别时圆人有悲欢离合月有阴晴圆缺此事古难全但愿人长久千里共婵娟水调歌头原文注释(1) 把酒:端起酒杯(2) 宫阙:宫殿(3) 今夕是何年:古代神话传说天上只三日世间已千年古人认为天上神仙世界年月的编排与人间是不相同的 所以有此一问(4) 乘
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报