《汉译英》教学大纲一课程名称《汉译英》二课程性质本课程是为英语专业蒙语授课班高年级开设的一门任意选修课三教学目的本课程旨在传授汉译英的基本知识及常用方法和技巧通过反复实践培养学生汉译英的技能其以翻译知识为先导英汉语言的对比为基础翻译技巧为主干通过讲解各种题材的翻译实践范文赏析译文对比等具体措施为学生打开思路提高汉译英翻译能力使学生掌握大纲规定的必要的汉译英翻译知识和技能四教学原则与教学方法 讲
#
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级翻译(英译汉部分)教学大纲课程名称:翻译(英译汉部分)(Translation from English into Chinese)学 时: 72学时学 分: 4开课学期: 高职第四第五学期课程类别: 专业方向课程适用专业:英语高职三年制先修课程:综合英语英语泛读英语听力英语口语:英美概况等 开课院系: 外语系教学
《科技汉藏翻译》教学大纲第一部分 课程性质与目的要求一课程性质:《科技汉藏翻译》是我系数学与应用数学专业的一门专业选修课二课程目的要求目的要求:本课程主要讲述科技汉藏翻译的理论着重揭示科技汉藏翻译的原则标准翻译技巧等通过本课程的学习使学生掌握科技汉藏翻译的理论技巧激发学习兴趣提高文化素养为将来从事汉藏双语教育教学科技汉藏翻译工作打下较为坚实的基础 第二部分 教学时数本课程学分为2学分 教学时间
翻译典型译例举隅:形神兼备式七八个星天外两三点雨山前(辛弃疾)Beyond the clouds seven or eight stars twinkleBefore the hills two or three raindrops sparkle.舍形取神式Why the river is rich because it has two banks.为什么河流是富有的因为它总向前(钱)流文字游戏
红色字体为以往考试出现过的题目黑色字体可以挑选部分题目给学生讲解A car is made up of many different parts. 汽车由许多不同的部分组成A characteristic of American culture is to respect the self-made man – the man who has made it through his own eff
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级Ten Differences between the English and Chinese LanguagesInstructor: Niu ChunlingCourse Description: E-C TranslationDifference 11.英语重形合(Hypotaxis)汉语重意合(Parataxis) 汉
大学英语 B 英译汉1. This pair of shoes cost me 260 yuan. 这双鞋花了我260元 2. Not all Americans are interested in sports of course. 当然并非所有美国人都对体育运动感兴趣 3. Apples here like water and sunshine. 这儿的苹果喜欢水和阳光 4.
英译汉 she was very poor the woman set aside part of her ie for the education of her child.这位妇女虽然很穷但是她还是把一部分收入储存起来用于孩子的教育 you for or against the proposal你是赞成这个建议还是反对这个建议
#
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报