沪友】日语高级口译考试的经验谈所属: HYPERLINK :.hjenglishnew o 沪江沪江英语 t _blank 沪江英语 ?:bibi0831 ?来源:沪江日语 ?阅读:12924 ?评论:12 ?划词: HYPERLINK javascript: o 小D划词翻译开关 已启用 编辑点评:主要还是平时的积累很重要把口译学习当成是生活中的一
中级口译考试高分得主经验谈我参加的是2006年三月的中级口译笔试考试成绩为受周围同学的影响我在去年11月就报了口译辅导班学习经验再加上我自己的体会我认为中级口译笔试应该注意以下几点:一.听力在平时的训练中建议使用中级口译听力教程那套书中听力题与题之间的间隔比常规考试中短很多一开始听会让人有反应不过来的感觉但是经常训练就习惯了到了考试时你会觉得听力放得非常慢心里也更有底至于听译部分在平时要有意识地积
考试经验:中高级口译口试备考心得 HYPERLINK javascript: o 点击录音 贡献文章录音 HYPERLINK javascript: o 贡献翻译稿 贡献翻译稿 HYPERLINK javascript: o 边听边写 边听边写 下载本文音频 HYPERLINK :.hjenglishnewp157965 l article_r
#
昨天查了一下成绩竟然过了感觉很不可思议我考的是上海的日语高级口译(2012-4-15日考的我记的还蛮牢的因为我16日就去北京玩 了:-D)能在大四的最后一学期考完也算画上一个句号了在我考试前我就深刻地知道了翻译不是有多少证书就可以说明问题的知道我通过之后也没有改 变过这种想法论坛里已经有一些讲高口流程的我这里就简单讲一下到了考场以后先在大教室候考在进候考室之前会被封在一个信封里开封就算作
高级口译结束了如愿拿到了证书撰文一篇说说自己在准备过程中的得失同时也算以一个过来人的身份写点小经验什么的嘿嘿再闷骚一次吧高级口译是什么有人说如果不准备从事口译这一行考这个证和考托福GRE没有区别——无非是为了证明自己的英语水平不过据我看来高级口译(以下就简称高口了行话不还有寄托嘛)的名气远不如那两个已经在英语的金字塔上称霸了N年的寄和托大哥但是高口有一个特点它的最终结果不以分数衡量——只有过于不过
日语听力应试提高经验谈日语听力应试提高经验谈(一)去年刚考了一级好像打仗一般累得筋疲力尽三月总算拿到了对得起自己汗水的分数现在想想每年这时还有许多朋友正忙于应付鬼子的刁钻问题而处于水深火热之中因此想把自己的一些经验写出来以供大家参考当然高手可能不以为然不过对象我一样没去过日本又非日语专业的学友可能会有些用吧中国新加坡等同属汉文化圈的国家地区学起日语来有得天独厚的优势——汉字即便是从未学过日语的中国
高译教育-北京第二外国语学院日语笔译经验谈首先说一下政治大家现在比较关心的一个问题是要不要报班我的观点是不要因为考研政治班的老师无非就是给画一下重点至于重点在哪里我们凭借做往年真题就可以知道还有就是政治复习辅导班时会发一些到时找同学借了复印就可以报班只是为了寻求心理安慰而已复习期间用书主要是肖秀荣系列开始买了三本:肖秀荣知识点精讲肖秀荣讲真题肖秀荣1000题我是九月份开始复习政治的九月份一个月
#
NAETI日语翻译证书考试一级口译大纲级别描述与适用对象 能够在各种场合进行交替传译或同声传译意思传达准确语音语调正确用词和表达地道语流自然流畅有丰富的口译工作实践经验能够胜任国际会议的专业交替传译或同声传译工作能够胜任高级别正式场合下讲话的口译工作 本级别考试的适用对象为: 1.经过专业翻译训练的日语专业研究生或本科优秀毕业生? 2.具有同等水平的有一定翻译实践经验的各类日语学习者和翻译工
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报