#
汉译英中词语的省略重复省略四字成语汉语许多描写性文章如旅游景观的介绍等往往使用华丽的词藻和形容词尤其是四字成语这些词语或成语往往有同义反复的倾向而无多大实际意义大多是出于讲究声韵对仗渲染气氛等方面考虑如甜言蜜语千姿百态深思熟虑争先恐后等都是同义反复但英语的风格要求的是简洁明快因此在翻译中要适当减词不能把汉语行文中堆砌的词藻和形容词都搬到英语中不仅有历代文人墨客的题咏而且有美味佳肴和漂亮的工艺品满树
1. Omission2. Addition解释性词语的省译1.我们要大力发扬求真务实勇于创新的精神We must carry forward and promote the spirit of practicality truth-seeking and courage in . 狠抓管理安全生产Improving management and ensuring safe production.
英译汉Sometimes the consequences of a poor decision are slight at other times they are essential problem of man in aputerized age remains the same as it has always is not how much time you allocate
#
AA制 Dutch treatment go Dutch A股市场 A share market 爱尔兰共和军 Irish Republic Army (IRA) 爱国民主人士 patriotic democratic personages 爱国统一战线 patriotic united front 爱国卫生运动 patriotic sanitation campaign 爱国者导弹 Patrio
七年级上Created with an evaluation copy of Aspose.Words. To discover the full versions of our APIs please visit: :products.asposewordsPAGE ____________________________Created with an evalu
How manyeleventwelveorangeknowothertreesomanybirdLetsfathermothergrandpagrandmasisterbrotherfrienddoctorpupilhercoathistheirnursedressdriverbusheadfacenosemoutheareyetheselegcowfarmpigchickeneggthinfa
英 译 汉 非谓语动词的译法一英 译 汉 非 javascript: t _self 谓语 javascript: t _self 动词的 javascript: t _self 译法 javascript: t _self 英语中非谓语动词包括分词不定式和动名词动名词与名词具有类似的 javascript: t _self 功能在 javascript: t _
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级Translation Skills IVInstructor: Niu ChunlingCourse Description: E-C Translation七增词译法(amplification)增词亦称补充是指在译文中增加某些原文中虽无其字但有其意的词以便更忠实通顺地表达原文的思想内容You are being insu
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报