1.重点句型 1)It is形容词that如:it is conceivable that knowledge plays an important role in our life.可想而知知识在我们的一生中扮演着一个重要的角色 2)It is形容词to do doing如:She had said what it was necessary to say.她已经说了一切有必要说的话 3)祈使句
重要考点九 祁使句十 并列句十一 主谓一致十二 重点词汇与短语(见外专编高频词汇)
#
大学英语四级考前翻译特训 翻译练习一: have had great deal of trouble___________ (跟得上班上的其他同学) . 2. __________(我们没有人料到主席会出现) at the party. We thought he was still in hospital. 3. A good many proposals were rai
大学英语四级翻译模拟试题Test 1The soldier___________________ (被指控逃跑)when the enemy he worked harder ________________ (他就会通过考试).In the . 88 of smokers had started before they were 18 ______________________(尽管他们知道
传统中国绘画是一门独特的艺术无论是风格还是技巧都是与世界其他艺术门类迥然不同的中国画的特点是强调绘画的宣传功能早在两千多年前人物画就被机构光方法用作宣传工作唐代的大夫们(officials)甚至是图把绘画创作纳入如家的思想体系中道理宋代专门出版的官方画谱不但对人物画的功能提出要求对山水画也是如此Traditional Chinese paintings constitute a uniqu
大学英语四级考试翻译应试技巧考点:四级翻译主要考查学生熟练掌握英语的能力主要包括考查语法核心动词动词短语和固定搭配 一评分标准(语言整体结构) (1)整体内容和语言均正确得1分(2)结构正确但整体意思不确切信息不全或用词不当得分(3)整体意思正确但语言有错误得分(4)整体意思完全错误即使结构正确也不得分(5)大小写错误及标点符号忽略不计例如:Since my childhood I have
You would not have failed if you had followed my instructionsorders.(按照我的指令去做) Despite the hardship he encountered Mark never gave up the pursuit of knowledge.( gave up pursueing knowledge(放弃对知识的追求)Sc
四级新题型:段落翻译原单句汉译英调整为段落汉译英翻译内容涉及中国的历史文化经济社会发展等四级长度为140-160个汉字六级长度为180-200个汉字四级翻译样题:剪纸(paper cutting)是中国最为流行的传统民间艺术形式之一中国剪纸有一千五百多年的历史在明朝和清朝时期(the Ming and Qing Dynasties)特别流行人们常用剪纸美化居家环境特别是在春节和婚庆期间剪纸被用来装
#
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报