大桔灯文库logo

下载提示:1. 本站不保证资源下载的准确性、安全性和完整性,同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,大桔灯负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。

相关文档

  • _05.ppt

    退出返回章重点退出返回章重点第十章 习语俚语谚语外来语的翻译 Translation of IdiomsSlangsProverbs Borrowings1第十章 习语俚语谚语外来语的翻译 习语的翻译 俚语的翻译 谚语的翻译 外来语的翻译 第十章综合练习及参考译文.1 直译法.2 套译法.3 释义法.4 意译法互动1互动2互动3 综合练习1.1 音译法 A.全音译B.部分

  • .ppt

    二????? 汉语同义习语的套用法有的英语习语和汉语同义习语在内容和形式上都相符合双方不但有相同的意义和修辞色彩并且有相同的或大体相同的形象比喻在英译汉时我们如遇到这样情况不妨直截了当地套用汉语习语例如:(一)双方有完全相同的形象比喻: 3) All right I blame myself. But its the last time. We were cats-paw thats all.得

  • .doc

    《日汉翻译技巧》朱蒲清 1998直译音译意译音意融合 所谓外来语是指从别的语言吸收过来的词语日语中的外来语主要是指从欧美语言(多数是英语)中音译而来的词语而由中国传入日本的汉子因早已成为日语中不可缺少的组成部分故不再列入日语外来语范畴外来语的翻译方法 1直译直译就是把原文中的词语用译文语言中跟它意义完全相同的词语表达出来这种译法很简单但日语中的外来语较多很多外来语在汉语中是找不到与其意

  • 一_.doc

    日语翻译(一)ことわざ1? ? ? ? 相手のない喧嘩はできぬ? ? ? ? 一个碗不鸣两个碗叮当2? ? ? ? 会うは別れの始め? ? ? ? 天下没不散的宴席3? ? ? ? 青息吐息? ?【あおいきといき】 ? 长吁短叹无计可施4? ? ? ? 青菜【あおな】に塩?【しお】 ? 无精打采垂头丧气5? ? ? ? 足掻き【あがき】がつかぬ? ? ? 束手无策一筹莫展6? ?

  • 一_.doc

    日语翻译(一)ことわざ1? ? ? ? 相手のない喧嘩はできぬ? ? ? ? 一个碗不鸣两个碗叮当2? ? ? ? 会うは別れの始め? ? ? ? 天下没不散的宴席3? ? ? ? 青息吐息? ?【あおいきといき】 ? 长吁短叹无计可施4? ? ? ? 青菜【あおな】に塩?【しお】 ? 无精打采垂头丧气5? ? ? ? 足掻き【あがき】がつかぬ? ? ? 束手无策一筹莫展6? ?

  • .ppt

    意译意译加注和其它变通方法

  • :常用.pdf

    #

  • 精选.doc

    英语口译谚语翻译精选A chain is no stronger than its weakest link 一着不慎,满盘皆输 ?All is not gold that glitters 闪光的未必都是金子。 ?A child is better unborn than untaught 养不教,父之过。 ?Art is long, life is short 生命短暂,艺术长存。 ?A

  • 英文.doc

    英语谚话的汉译 有两则关于同一条英语谚语Blood is thicker than water的译例其一是清水不浓血却浓其二是血浓于水从字面上看上述两则译例译得固然不错似无可厚非译文读起来很顺又比较易懂但读后似有不知所云之感这是因为译文的形象没能准确地传达出这条谚语的喻义来 Longman Dictionary of English Idioms()上对这条谚语的解释是The relatio

  • 中国和俗.docx

    兼 听 则 明 Qui écoute les deux c?tés aura lesprit éclairé.咪咪学法语wlzlcy咪咪学法语(Z2A:jB 8CCZA _q P _XZs0偏 听 则 暗 Qui nécoute quun c?té restera dans les ténèbres. Qui nentend quune cloche nentend quun jI p

违规举报

违法有害信息,请在下方选择原因提交举报


客服

顶部