大桔灯文库logo

下载提示:1. 本站不保证资源下载的准确性、安全性和完整性,同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,大桔灯负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。

相关文档

  • .doc

    考研英译汉技巧的探讨 --------------------------------------------------------------------------------2004-08-20 10:02:48 :CVRA 来源:点点英语 考研英译汉技巧的探讨 要真正掌握英译汉的技巧并非易事这是因为英译汉时会遇到各种各样的困难首先是英文理解难这是学

  • 语翻.doc

    考研英语翻译技巧之英译汉汉英互译一直是考研英语中的难点小编整理英译汉中常涉及的难点提出一些建议并以实际案例进行解析帮助大家掌握英译汉的翻译技巧快速掌握英译汉为考研成功进行最后的冲刺难点1.多为长难句英译汉句子平均的单词量在30个左右而且结构复杂修饰成分多考生很容易因没有理清句子结构而造成翻译得南辕北辙的现象2.需要联系上下文来理解词义考研英语的英译汉是给你一篇文章然后从中划出5个句子因此就必须把词

  • .doc

    第二章 英译汉的技巧 第一节 对等译法 第二节 重译法 第四节 减译法 第三节 增译法 第五节 词类转换法 第六节 分译法 第七节 正反译法 第八节 词序调整法 第九节 语态转换法 第一节 对等译法 在翻译过程中我们一般都可以在译文语言中找到和原文中的某个单词词组或成语意义上的对等表达因此对等译法是翻译中最常见最重要的翻译方法一般说来英汉两种语言中单词的对

  • .doc

     D3A2BABACAB1CEC4B7ADD2EBCAB5BCF9-C7E5BBAAB4F3D1A7B3F6B0E6C9E7-D5C5DD 第二单元? 学习先进 D3A2BABACAB1CEC4B7ADD2EBCAB5BCF9-C7E5BBAAB4F3D1A7B3F6B0E6C9E7-D5C5DDEDUnit_ D3A2BABACAB1CEC4B7ADD2EBCAB5BCF9-C7E5B

  • .doc

    汉译英翻译技巧一分清主从 (Subordination)汉语句中各分句关系比较松散所以在动笔前应认真分析句子要旨所在句中重点往往在后英译时要突出重点或主句其他部分可分别用介词短语非谓语动词形式或各种从句表示1 没有农业人们就不能生存社会生产就不能继续下去Without agriculture people cannot exist neither can social 他们一听到反霸就火冒三丈这

  • 同声传.doc

    同声传译技巧探讨一、同声传译译员经常遇到的问题   1、倒装句的处理  英、汉语的语序差别很大,这就给口译造成了较大困难。例如:Japan surrendered in 19 45 after Americans dropped two atom bombs。同声传译时,往往是刚刚译出前半句日本人在1945年投降了,接着又出现了后半句美国人投了两颗原子弹后。在这种情况下,如果译员已按

  • .ppt

    转移修饰与转译否定分译法

  • 四级.doc

    汉译英翻译技巧在四级考试中翻译题所占分值为5由5个句子组成要求考生将句子的一部分由中文翻译成英文它考查的内容主要包括两部分一是意群的表达二是句法汉译英主要的考点有:固定结构的用法词性的转换语态之间的转换长短句之间的转化和词语选择的恰当性一 解题步骤1.通读全句确定语法成分 汉译英题型中的汉语和英语部分共同构成一个完整的达意单位不能将其割裂开来同时由于两种语言之间的语法结构相去甚远考生不应该将汉语

  • .docx

    汉翻英翻译技巧汉英翻译技巧的培养(translationpetence development)应涉及以下内容:一.要培养对英语的语感和悟性(language intuition – open and alert mind to pick up idioms specific expressions etc.)二.要培养对英语的判断能力和鉴赏能力(evaluation capacity –

  • 【海文语】:复习方法与解题.doc

    【海文考研英语】:考研英译汉的复习方法与解题技巧一般来说解答英译汉题主要是靠阅读理解水平正确的翻译意识和一定的翻译技巧阅读理解是我们一直都在训练而翻译技巧是无法复习的所以英译汉不需要专门花时间来复习只需适当做一些题就可以了做题时可以做真题上的翻译也可以翻译阅读理解材料中的长难句而翻译技巧则可以在后期找一些综合参考书除此之外正确的翻译意识则是我们所缺乏的也是很多书上无法教给我们的因此我们首先要谈谈树

违规举报

违法有害信息,请在下方选择原因提交举报


客服

顶部