翻译经典: 张谷若 译 狄更斯和哈代 朱纯深 译 《自深深处》 潘文国 译 《赫兹列散文精选》上海外语教育出版社 黄源深 译 《道连﹒葛雷的画像》 杨自伍 译 《英国散文名篇欣赏》徐 迟 译 《瓦尔登湖》冰 心 译 纪伯伦 杨 必 译 《名利场》(Vanity Fair) 孙致礼 译 《奥斯丁》 李文俊 译 福克纳 王科一 译 奥斯汀 张经浩 译 奥斯汀
Text 1我常常听人说他想读一点书苦于没有时间我不太同情这种说法不管他是多么忙他总不至于忙得一点时间都抽不出来一天当中如果抽出一小时来读书一 年就有三百六十五个小时十年就有三千六百五十小时积少成多无论研究什么都会有惊人的成就Often I hear a person say that he intends to read some books but is short of time. H
#
Steps to outstanding client service 迈向优质客户服务Client Service Research 客户服务调查In a large-scale study conducted for a major international professional service firm corporate purchasers of a broad range of
经典古文英文翻译-----extremely useful and helpful但愿人长久千里共婵娟We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moonlight even though miles apart.独在异乡为异客每逢佳节倍思亲A lonely stranger in a stra
#
.You have a dream you got to protect it. 如果你有梦想就要守护它 ——《当幸福来敲门》 Its not who you are underneath its what you do that defines you. 你真正是谁并不重要重要的是你的所做所为 ——《蝙蝠侠:
#
论语经典名句翻译??? 【原文】1.有朋自远方来不亦乐(读lè快乐)乎(《学而》)??? 【直译】有志同道合的人从远方来不也是令人快乐的事情吗??? 【意译】有好多朋友从远方到中国来研究学问切磋技艺不也是让我们感到很快乐的事情吗??? 【原文】2.礼之用和为贵(《学而》)??? 【直译】礼的应用以和为贵??? 【意译】我们之所以用最高的礼节热烈欢迎来自世界各国的朋友是因为我们认为同世界各国的朋友和
八段经典翻译片段一. Mans dearest possession is life. It is given to him but once and he must live it so as to feel no torturing regrets for wasted years never know the burning shame of a mean and petty pas
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报