全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试考试大纲(教指委更新)总 则 全国翻译硕士专业学位教育指导委员会在《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》(见学位办[2009]23号文)中指出MTI教育的目标是培养高层次应用型专业性口笔译人才MTI教育重视实践环节强调翻译实践能力的培养全日制MTI的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员具有良好的双语基础
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级专业口译人才训练原则与方法广东外语外贸大学高级翻译学院仲伟合专业口译人才训练原则与方法口译的种类与特征译员的知识结构口译专业课程设置口译训练内容口译训练原则口译训练方法口译教材1. 口译的种类与特征交替传译(Consecutive Interpreting) 随从传译( Personal Interpreting)
第四讲 翻译批评翻译批评作为翻译研究另一个重要课题能够引导翻译工作顺利开展是翻译事业健康发展不可或缺的保障之一并且翻译批评也已经开始引起人们广泛的因此本单元从以下三个方面帮助学习者对翻译批评形成一个基本的认识:翻译批评的常见形式中国学者对翻译批评的认识西方学者对翻译批评的认识一 翻译批评的常见形式谁知道阿Q采用怒目主义之后未庄的闲人们便愈喜欢玩笑他一见面他们便假作吃惊的说:哙亮起来了
580101 英语笔译--培养方案基本信息一培养目标培养德智体全面发展能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要适应国家经济文化社会发展需要的高层次应用型高级职业翻译人才二培养方式(1)本专业的课程设置分学位必修课和学位选修课两类其中学位必修课又包括公共必修课专业必修课方向必修课学位必修课程的设置以加强专业基础技能训练为原则学位选修课程根据专业方向设置以提高口笔翻译实践能力为目标本专业最