公共场所双语标识英文译法English Translation of Public Signs 第3部分 商业服务业Part 3:mercial Services范围DB11T 334本部分规定了商业服务业双语标识英文译法的原则本部分适用于商业服务业公共场所双语标识的英文译法也适用于跟文化相关的服务行业领域规范性引用文件下列文件中的条款通过本部分的引用而成为本部分的条款凡是注日期的引
武汉市公共场所标识英文译写指南Guidelines for the Use of English in Public Places in Wuhan 武汉市人民外事办公室二〇一二年四月前 言为进一步推进武汉地区公共场所英文使用规范工作改善城市国际环境提升城市国际形象适应建设国家中心城市的需要根据国家和省市相关法律法规规范标准的有关规定结合我市实际情况制定《武汉市公共场所标识英文译写指南
DB2006-11-03发布2006-12-01实施北京市质量技术监督局 发布公共场所双语标识英文译法 通 则English Translation of Public Signs General SpecificationsDB11T 334—2006北京市地方标准ICS 01.040.03A 14备案号:19834-2007Created with an evaluation
公共场所双语标识英文译法English Translation of Public Signs 第1部分:道路交通Part 1: Road Signs范围DB11T 334的本部分规定了北京市道路交通双语标识英文译法的原则本部分适用于北京市道路交通中的英文标识规范性引用文件下列文件中的条款通过本部分的引用而成为本部分的条款凡是注日期的引用文件其随后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不
1Business Hours 营业时间 2Office Hours 办公时间 3Entrance 入口 4Exit 出口 5Push 推 6Pull 拉 7Shut 此路不通 8On 打开 ( 放) 9Off 关 10Open 营业 11Pause 暂停 12Stop 关闭 13Closed 下班 14Menu 菜单 15Fragil