摘要:翻译的可译性和不可译性一直是哲学家和语言学家争论的话题本文运用唯物主义反映论结合认知语言学 现实一认知一语言模式及其所内含的滤减现象 重新分析和论述了可译性和可译度问题笔者认为可译性是绝对存在的语言与语言之间可以互译 只是在具体的 翻译实践中存在不同的可译度 受语言文化历史和境等因素的影响 信息和意义在语言与语言之间不可能完全对等移译关键词:可译性 认知语言学 滤减现象 可译度一引言
第10卷第11期
不可直译的英语China policy 对华政策(不是中国政策)Chinese dragon 麒麟(不是中国龙)American beauty 一种玫瑰名为美国丽人(不是美国美女)English disease 软骨病(不是英国病)Indian summer 愉快宁静的晚年(不是印度的夏日)Greek gift 害人的礼品(不是希腊礼物)Spanish athlete 吹牛的人(不是西班牙运动员)
万方数据
#
河 池 学 院毕 业 论 文(设 计) 开 题 报 告系别: 外国语言文学系 专业:英语学 号2008103313姓 名李茂香论文(设计)题目On the Significance of Context in Translation from the Perspective of Mistranslation从误译看语境在翻译中的重要性命题来源 eq
#
上海翻译
唉真所谓彼一时也此一时也 宋江仰天长叹 如此说来你一个蝼蚁也无法匡救社稷那么干脆宰了这一对狗男女然后再自尽也给这世上的为非作歹之徒一个惩戒 Ah me Song Jiang said. Each age has it own problems. If there is really no possiblity of you little crickets and ants rectifyin
办公资源Personal resume:办公资源 民族:汉 籍贯:北京 邮箱:地址: 南宁性别: 女出生年月:1995-08政治面貌:团员:199-9999-9999基本信息教育背景办公资源Personal resume201209-201606 北京师范学院汉语文言文教育方向本科 工作经历2016年2月-2016年7月 景明学校 班主任工作期间我工作积极主动,精益求精,在教学工作方面
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报