河 池 学 院毕 业 论 文(设 计) 开 题 报 告系别: 外国语言文学系 专业:英语学 号2008103313姓 名李茂香论文(设计)题目On the Significance of Context in Translation from the Perspective of Mistranslation从误译看语境在翻译中的重要性命题来源 eq
#
Culture·文化
最新英语专业全英毕业论文都是近期写作1任务型教学模式在初中英语教学中的现状分析--以xx学校初一学生为例2Analysis of Cross Cultural Businessmunication Failure3高中英语后进生产生的原因以及补差方法研究4 从语用学角度分析简?奥斯丁的《爱玛》中的会话含义5Cultural Factors in the Translation of
2007 年 8 月
l誓上海大学⑧硕士学位论文MASTER’
#
语境在翻译中的应用【摘要】 :语境即言语环境上下文时间空间情景对象等与语词使用有关的都是语境因素语境对翻译有重要意义翻译是一种跨语言跨文化的交际行为必然要在一定的语境中发生语境是语义的决定因素是译者正确理解原意获得功能对等翻译的关键本文注重对文化语境和情景语境做了较深入的研究而且对教学环境中的特殊语境——教学语境进行了一定的研究【关键词】:情境语境文化语境教学语境翻译 [Abstract]:
摘要:翻译的可译性和不可译性一直是哲学家和语言学家争论的话题本文运用唯物主义反映论结合认知语言学 现实一认知一语言模式及其所内含的滤减现象 重新分析和论述了可译性和可译度问题笔者认为可译性是绝对存在的语言与语言之间可以互译 只是在具体的 翻译实践中存在不同的可译度 受语言文化历史和境等因素的影响 信息和意义在语言与语言之间不可能完全对等移译关键词:可译性 认知语言学 滤减现象 可译度一引言
本文由csq3011贡献
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报