单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版
合同翻译-合同翻译的基本特点泛瑞翻译在经济活动中合同是最为常见的文件之一在国际贸易中以英文撰写的合同被普遍使用在合同的起草和翻译过程中译者既需要具有驾驭中文法律文字的能力而且要有驾驭英文法律文字的能力合同翻译涉及的内容众多本书分两课对合同翻译作有重点的介 绍本课从宏观上介绍合同翻译的基本特点以及合同的基本结构下一课详细介绍具体条 款的撰写和翻译一合同翻译的基本特点 (一)表达准确法律英语的语言强调
#
第二节 词的翻译一英汉词义的差异 英语词义灵活突出表现为一词多义polysemy英语的词义主要视词的语境(上下文联系和词在句中的搭配关系)而定相比之下汉语词义的稳定性就大得多例如:story在不同的上下文中有不同的词义(1)事件事情情况情形:1) This war is bing the most important story of this ) It is quite anot
英语合同的特点(2)英语合同的用词特点(Formal term) 合同英语的用词极其考究具有特定性要求选词专业化(professional)正式(formal)准确(accurate)具体体现在下列方面: 1May shall must may not (或shall not) 的使用 May shall must may not (或shall not)对学过英语的人再熟悉不过但在合同中用这些
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级商务英语翻译 之合同翻译第一节 商务合同的基础知识第二节 合同英语的词汇特点及翻译要点第三节 合同英语的句法特点及翻译要点第四节 合同内容的翻译第五节 商务合同的翻译标准Chris Lee 整理1第一节 商务合同的基础知识一概念与文体二分类与结构三商务合同的主要内容2第一节 商务合同的基础知识一概念与文体(1)虽然国内外
#
考研英语翻译---从句的翻译要点从句名词性从句: 主语从句 宾语从句 表语从句 同位语从句定语从句状语从句主语从句 whateverwhoeverwhetherwhenwherehowwhy引导的主语从句一般可按英文顺序翻译
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报