从文化语用预设理论角度看数词翻译顾斌(北方工业大学 文法学院 北京 100044)摘要:在跨文化交际中文化语用预设成为语言学家的话题从翻译的角度来看考虑文化语言预设将有助于译者准确把握源语的预设信息选择正确的翻译方法数词翻译中文化语用信息的重构将超越时间和空间的限制使原译者和目的语读者达到心灵的契合关键词:预设文化语用预设翻译技巧一引言翻译是语言符号转换的双向艺术在语码转
#
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级Lecture 6第三节文化词语的翻译一文化词语的定义文化词语是指蕴涵社会文化含义的词语与一国的政治经济文化历史和民情风俗密切相关二文化词语的翻译方法1.音译反映中国特有事物的名称汉译英时采用音译方法1)饺子jiaozi2)功夫 kongfu3)荔枝 litchi4)麻将 mahjong5)叩头 kowtow2.直译直译是指在
#
网络热词论文:关联理论视角下网络热词的翻译【中文摘要】随着网民力量的壮大及其参与网络讨论积极性的提高以网络为平台涌现出了一批又一批的网络热词网络热词是从网络语言中分离出来的一种特殊词汇在一定程度上它已经由一种社会方言变成了一种社会共同语网络热词作为一种醒社会现象和现实的文化存在不容忽视对网络热词进行英译不仅能够向西方读者介绍中国的网络文化也能使西方读者更好的了解当代的中国因此网络热词的翻译是翻译研
阳吖厶蜘吃⑧|.∥-菇I.I办.:;硕士
#
分类号 HO 密级 公开U D C 硕 士 学 位 论 文 目的论视阈下旅游文本英译研究 学 位 申 请 人: 段绪敏 学 科 专 业: 英语语言文学 指 导 教 师: 刘瑄传 教授 二○一二年五月A Dissertation Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Master A Sko
英语知识4. 语用翻译 本文所谓的语用翻译是指从语用学的角度探讨翻译实践问题即运用语用学理论去解决翻译操作中涉及到的理解问题和重构问题语用和文化因素在译文中的处理方法以及原作的语用意义(pragmatic force)的传达及其在译作中的得失等问题语用学的翻译观可以说是一种等效翻译理论(何自然1997)它更多地探讨口头语言修辞性和艺术性语言的翻译 Grice (1957)的意义理论以及Leech
#
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报