(1)我们希望指出,这里市场竞争激烈,要想成功地销售出去,你方报价须具有吸引力,否则将有困难 例如, 可以认为, 指出的原因在于竞争,当然也可以表现为竞争的逻辑结论是指出,这样这个句子至少有两种英译形式1)We would like to point out that because of the harsh / fiercepetition in our market your
Get a livelihood and then practise virtue.译文:先谋生而后修身(钱钟书译)2. There are books and books.译文:书有种种好坏不一3. These alterations of mood were the despair and joy of Ethan Frome.译文:她这样一会儿一种情绪叫伊坦时而灰心时而高兴(吕叔湘译)4.
1.翻译的界定: interlingual translation2.翻译的标准: 信达雅3.翻译的过程.理解阶段:: John is now with his parents in NY. Its already three years he was a bandmaster.…………………...has been……………..4.翻译简史
#
汉译英名篇:苏轼《水调歌头》英译及赏析水调歌头 -? 苏轼明月几时有把酒问青天 ① 不知天上宫阙今夕是何年 ② 我欲乘风归去又恐琼楼玉宇 ③ 高处不胜寒 ④ 起舞弄清影 ⑤ 何似在人间转朱阁 ⑥ 低绮户 ⑦ 照无眠 ⑧ 不应有恨何事长向别时圆 ⑨ 人有悲欢离合月有阴晴圆缺此事古难全但愿人长久千里共婵娟 ⑩ 英译 :Thinking of YouWhen will the moon be clear
汉语经典英译赏析 —— 学期论文题目:1898年—1919年间中国教育模式 的变化Title:The change of Chanas education mode in1898 - 1919 years 学院: 理学院 专业: 数学类 : 文 莹
商务英语翻译技能等级考试汉英词汇表(以英语字母顺序排序)翻 译 员(五级)所要掌握的词汇为5高级翻译员(四级)所要掌握的词汇为54助理翻译师(三级)所要掌握的词汇为543翻 译 师(二级)所要掌握的词汇为54324安居工程housing project for low-ie urban residents 4安全系统 fail-safe system 3按股分红shari
汉译英翻译1. 几点了 都22了还不快点What is the timeIt is already twenty-two past the hour so hurry up .他看见我那辆漂亮的新车就非常眼红When he saw my splendid new car he was absolutely green with green with envy 嫉妒的要命Envious=jeal
#
#
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报